This is a list of flags that are inscribed with written text. The flags are divided by language of the text.
Flag | Dates used | Chinese text | English translation |
---|
Changhua County | –present | 彰化縣 | Changhua County |
Chiayi County[1] | –present | 嘉義縣 | Chiayi County |
Chiayi City | –present | 嘉義市 | Chiayi City |
Fujian Province, Republic of China | –present | 福建省 | Fujian Province |
Hualien County[1] | –present | 花蓮縣 | Hualien County |
Hsinchu | –present | 竹市 [stylised] | Chu City [meaning "Bamboo City"; "Hsinchu literally means "New Bamboo"] |
Hsinchu County | –present | 1. 新竹縣 2. 竹 | 1. Hsinchu City 2. Chu [meaning "bamboo"; "Hsinchu" literally means "New Bamboo"] |
Jiangxi–Fujian Soviet | 1931–34 | 中共 | Communist China |
Kaifeng[1] | –present | 1. 河南 开封 2. 開封 | 1. Kaifeng Henan [in simplified script] 2. Kaifeng [in traditional script] |
Keelung | –present | 1. 基隆 [stylised] 2. 基隆市 | 1. Keelung 2. Keelung City |
Kinmen County | –present | 金門 | Kinmen |
Lienchiang County | –present | 連江縣 | Lienchiang County |
Miaoli County | –present | 苗栗縣 | Miaoli County |
Nantou County[1] | –present | 南投縣 | Nantou County |
New Taipei City | –present | 新北市 | New Taipei City |
Penghu County | –present | 澎湖縣 | Penghu County |
Pingtung County[1] | –present | 屏東縣 [twice] | Pingtung County |
Reformed Government of the Republic of China | 1938–40 | 和平反共建國 | Peace Reconstruction Anticommunism |
Reorganized National Government of the Republic of China | 1940–43 | 和平建國 | Peace Anticommunism National Construction |
Shanghai International Settlement[1] | 1845–1943 | 工部局 | All Joined in One |
Shangrao[1] | –present | 江西 上饶 | Shangrao Jiangxi |
Taichung | 2008–present | 臺中市 | Taichung |
Tainan City[1] | 2010–present | 臺南 | Tainan |
Taipei[1] | –present | 臺北 | Taipei |
Taitung County | –present | 台東縣 | Taitung County |
Taiwan Province | –present | 台灣省 | Taiwan Province |
Taoyuan City | –present | 桃園 | Taoyuan |
Yilan County, Taiwan | –present | 宜蘭縣 | Yilan County |
Yunlin County | –present | 雲林 | Yunlin |
Flag | Dates used | French text | English translation |
---|
Argyle, Nova Scotia[1] | –present | 1. MUNICIPALITÉ ARGYLE 2. 1880 Fondée 3. INDUSTRIE 4. N.-É. [abbreviation of "Nouvelle Écosse"] | 1. ARGYLE MUNICIPALITY 2. ESTABLISHED 1880 3. INDUSTRY 4. N.S. [abbreviation of "Nouvelle- Scotia"] |
Austral Islands | ARCHIPEL DES ILES AUSTRALES | ARCHIPELAGO OF THE AUSTRAL ISLANDS |
Baton Rouge | –present | Baton Rouge | Baton Rouge [literally, "Red Stick"] |
Belgium (royal standard) | 1909–34 | A [four times] [abbreviation of "Albert I"] | A [four times] [abbreviation of "Albert I"] |
Belgium (royal standard) | 1934–51 | LIII [four times] [abbreviation of "Leopold III"] | LIII [four times] [abbreviation of "Leopold III"] |
Belgium (royal standard) | 1951–93 | B [four times] [abbreviation of "Baudouin"] | B [four times] [abbreviation of "Baudouin"] |
Belgium (royal standard) | 1993–present | AII [four times] [abbreviation of "Albert II"] | AII [four times] [abbreviation of "Albert II"] |
Belgium (royal standard)[1] | 2013–present | P [four times] [abbreviation of "Philippe"] | P [four times] [abbreviation of "Philippe"] |
Canada (Governor General) | 1931–81[3] | CANADA | CANADA |
DR Congo (President) | –present | LE PRESIDENT | THE PRESIDENT |
Dollard-des-Ormeaux[1] | –present | DOLLARD-des-ORMEAUX | DOLLARD-des-ORMEAUX |
French Guiana (region flag) | –present | 1. GUYANE 2. LA RÉGION | 1. GUIANA 2. THE REGION |
French Southern and Antarctic Lands | 2007–present | TAAF [abbreviation of "Terres Australes et Antarctiques Françaises"] | FSAL [abbreviation of "French Southern and Antarctic Lands"] |
Gabon (President)[1] | 1963–present | UNION TRAVAIL JUSTICE | UNION WORK JUSTICE |
Guadeloupe (region flag) | –present | REGION GUADELOUPE | GUADELOUPE REGION |
Haiti | 1806–49; 1859–present[3] | L'UNION FAIT LA FORCE | UNITY MAKES STRENGTH |
Empire of Haiti | 1849–59 | DIEU MA CAUSE ET MON ÉPÉE | GOD MY CAUSE AND MY SWORD |
Helvetic Republic (reverse)[1] | 1798–1803 | RÉPUBLIQUE HELVÉTIQUE. | HELVETIC REPUBLIC. |
Kinshasa | –present | K | K |
Laval, Quebec | –present | LAVAL | LAVAL |
Mayotte (unofficial) | –present[1] | MAYOTTE | MAYOTTE |
Minnesota[1] | 1893–present[3] | L'ETOILE DU NORD | THE STAR OF THE NORTH |
Monaco (princely standard) | 2005–present | A [twice] [abbreviation of "Albert II"] | A [twice] [abbreviation of "Albert II"] |
Montgomery County, Maryland[1] | 1944–76 | GARDEZ BIEN | WATCH WELL |
Netherlands (royal standard) | 1815–1908 | JE MAINTIENDRAI | I WILL MAINTAIN |
Niger Coast Protectorate[1] | 1893–1900 | 1. HONI SOIT QUI MAL Y PENSE 2. DIEU ET MON DROIT | 1. MAY HE BE SHAMED WHO THINKS EVIL OF IT 2. GOD AND MY RIGHT |
Northern Nigeria Protectorate[1] | 1900–14 | 1. HONI SOIT QUI MAL Y PENSE 2. DIEU ET MON DROIT | 1. MAY HE BE SHAMED WHO THINKS EVIL OF IT 2. GOD AND MY RIGHT |
Southern Nigeria Protectorate[1] | 1900–14 | 1. HONI SOIT QUI MAL Y PENSE 2. DIEU ET MON DROIT | 1. MAY HE BE SHAMED WHO THINKS EVIL OF IT 2. GOD AND MY RIGHT |
Ottawa[1] | 1987–2000 | 1. OTTAWA 2. EN AVANT | 1. OTTAWA 2. ADVANCE |
Port Vila[1] | –present | VILLE DE PORT VILA | CITY OF PORT VILA |
Quebec (Lieutenant-Governor) | 1950–present | JE ME SOUVIENS | I REMEMBER |
Saint-Damien, Quebec | –present | MUNICIPALITÉ DE ST-DAMIEN | MUNICIPALITY OF ST DAMIEN |
St. John's, Newfoundland and Labrador | –present | AVANCEZ | GO FORWARD |
Saint-Lambert, Quebec[1] | –present | VILLE SAINT-LAMBERT | SAINT-LAMBERT CITY |
Collectivity of Saint Martin | –present[1] | 1. Saint-Martin 2. Caraïbe Française | 1. Saint Martin 2. French Caribbean |
Society Islands | –present | I S L V [abbreviation of "Îles Sous Le Vent"] | L I [abbreviation of "Leeward Islands"] |
Trois-Rivières | –present | trois-rivières | trois-rivières [literally, "three rivers"] |
Vaud | 1803–present[3] | LIBERTÉ ET PATRIE | LIBERTY AND HOMELAND |
Flag | Dates used | Indonesian text | English translation |
---|
Bangka-Belitung Islands | –present | 1. PROVINCI KEPULAUAN BANGKA BELITUNG 2. SERUMPUN SEBALAI | 1. PROVINCE OF BANGKA-BELITUNG ISLANDS 2. THE SAME ROOT THE SAME PLACE |
Banten | –present | 1. BANTEN 2. IMAN TAQWA | 1. BANTEN 2. FAITH AND PIETY |
Bengkulu | –present | BENGKULU | BENGKULU |
Central Java | –present | JAWA-TENGAH | CENTRAL JAVA |
Central Sulawesi | –present | SULAWESI TENGAH | CENTRAL SULAWESI |
East Java[1] | –present | JAWA TIMUR | EAST JAVA |
East Kalimantan | –present | 1. KALIMANTAN-TIMUR 2. ruhui-rahayu | 1. EAST KALIMANTAN 2. perfect harmony the blessing from God |
East Nusa Tenggara | –present | 1. NUSATENGGARA TIMUR 2. 1958 | 1. EAST NUSA TENGGARA 2. 1958 |
Gorontalo | –present | 1. PROVINSI GORONTALO 2. GORONTALO | 1. PROVINCE OF GORONTALO 2. GORONTALO |
Jambi | –present | SEPUCUK JAMBI SEMBILAN LURAH | ONE UNITED JAMBI FORMED FROM NINE REGIONAL ENTITIES |
Lampung | –present | 1. LAMPUNG 2. SANG BUMI RUWA JURAI | 1. LAMPUNG 2. |
North Maluku[1] | –present | MALUKU UTARA | NORTH MALUKU |
North Sulawesi | –present | SULAWESI UTARA [twice] | NORTH SULAWESI |
North Sumatra | –present | SUMATERA UTARA | NORTH SUMATRA |
Papua Province[1] | –present | PAPUA | PAPUA |
Riau | –present | RIAU | RIAU |
Southeast Sulawesi | –present | SULAWESI TENGGARA | SOUTHEAST SULAWESI |
South Sulawesi | –present | SULAWESI SELATAN | SOUTH SULAWESI |
South Sumatra | –present | 1. SUMATERA SELATAN 2. BERSATU TEGUH | 1. SOUTH SUMATRA 2. STRENGTH IN UNITY |
West Nusa Tenggara | –present | NUSA TENGGARA BARAT | WEST NUSA TENGGARA |
West Papua Province | –present | 1. PAPUA BARAT 2. CINTAKU NEGERIKU | 1. WEST PAPUA 2. MY LOVE MY COUNTRY |
Special Region of Yogyakarta[1] | –present | YOGYAKARTA | YOGYAKARTA |
Flag | Dates used | Macedonian text | English translation |
---|
Berovo Municipality | –present | БЕРОВО | BEROVO |
Bogdanci Municipality | –present | 1. БОГДАНЦИ 2. МАКЕДОНИJА | 1. BOGDANCI 2. MACEDONIA |
Bogovinje Municipality | –present | 1996 | 1996 |
Brvenica Municipality | –present | 1990 | 1990 |
Centar Župa Municipality[1] | –present | Општина Центар Жупа | Municipality of Centrar Župa |
Municipality of Čučer-Sandevo | –present | ОПШТИНА ЧУЧЕР-САНДЕВО | MUNICIPALITY OF ČUČER-SANDEVO |
Debarca Municipality | –present | ДЕБАРЦА | DEBARCA |
Municipality of Delčevo | –present | ДЕЛЧЕВО | DELČEVO |
Demir Hisar Municipality | –present | 1. 2-9-1944 2. ДЕМИР ХИСАР | 1. 2-9-1944 [2 September 1944] 2. DEMIR HISAR |
Demir Kapija Municipality | –present | ДЕМИР КАПИЈА | DEMIR KAPIJA |
Dojran Municipality | –present | ДOЈРАН | DOJRAN |
Dolneni Municipality | –present | ДOЛНЕНИ | DOLNENI |
Gevgelija Municipality | –present | ГЕВГЕЛИJА | GEVGELIJA |
Gjorče Petrov Municipality | –present | ЃП [abbreviation of "Ѓорче Петров"] | GP [abbreviation of "Gjorče Petrov"] |
Ilinden Municipality | 1996–present | И [abbreviation of "Илинден"] | I [abbreviation of "Ilinden"] |
Jegunovce Municipality | –present | 1996 | 1996 |
Kratovo Municipality | –present | 1. КРАТОВО 2. 1213 | 2. KRATOVO 2. 1213 |
Municipality of Krivogaštani | –present | ОПШТИНА КРИВОГАШТАНИ | MUNICIPALITY OF KRIVOGAŠTANI |
Kruševo Republic | 1903 | 1. СМЪРТЪ ИЛИ СВОБОДА 2. ЗНАМЕ НА КРУШЕВСКАТА ЧЕТА | 1. FREEDOM OR DEATH 2. FLAG OF KRUŠEVO |
Kumanovo Municipality | 2002–present | 1. 1519 2. КУМАНОВО | 1. 1519 2. KUMANOVO |
Mogila Municipality | –present | МОГИЛА | MOGILA |
Novaci Municipality | –present | НОВАЦИ | NOVACI |
Ohrid Municipality | –present | ОХРИД | OHRID |
Municipality of Pehčevo | –present | ОПШТИНА ПЕХЧЕВО | MUNICIPALITY OF PEHČEVO |
Radoviš Municipality | –present | ОПШТИНА РАДОВИШ | MUNICIPALITY OF RADOVIŠ |
Resen (municipality) | –present | ПРЕСПА | PRESPA |
Municipality of Sopište | –present | ОПШТИНА СОРИШТЕ [twice] | MUNICIPALITY OF SOPIŠTE |
Municipality of Staro Nagoričane | –present | 1. ОПШТИНА СТАРО НАГОРИЧАНЕ 2. 1313 | 1. MUNICIPALITY OF STARO NAGORIČANE 2. 1313 |
Municipality of Štip[1] | –present | ШТИП | ŠTIP |
Struga Municipality | –present | СТРУГА | STRUGA |
Strumica Municipality | –present | СТРУМИЦА | STRUMICA |
Tearce Municipality | –present | 20.12.1996 | 20.12.1996 [20 December 1996] |
Municipality of Želino | –present | 1996 | 1996 |
Flag | Dates used | Malagasy text | English translation |
---|
Madagascar (President) | 2002–present | 1. R.M. [abbreviation of "Repoblikan'i Madagasikara"] 2. REPOBLIKAN'I MADAGASIKARA 3. TANINDRAZANA FAHAFAHANA FANDROSOANA | 1. R.M. [abbreviation of "Republic of Madagascar"] 2. REPUBLIC OF MADAGASCAR 3. HOMELAND LIBERTY DEVELOPMENT |
Madagascar (President) | 1959–72 | 1. R. M. [abbreviation of "Repoblikan'i Madagasikara"] 2. Ph.T. [abbreviation of "Philibert Tsiranana"] | 1. R.M. [abbreviation of "Republic of Madagascar"] 2. Ph.T. [abbreviation of "Philibert Tsiranana"] |
Madagascar (President) (obverse) | 1972–75 | 1. R. M. [abbreviation of "Repoblikan'i Madagasikara"] 2. G. R. [abbreviation of "Gabriel Ramanantsoa"] | 1. R.M. [abbreviation of "Republic of Madagascar"] 2. G. R. [abbreviation of "Gabriel Ramanantsoa"] |
Madagascar (President) (reverse) | 1972–75 | FAHAFAHANA TANINDRAZANA FANDROSOANA | LIBERTY HOMELAND DEVELOPMENT |
Madagascar (President) (obverse) | 1976–93 | 1. R.D.M. [abbreviation of "Repoblika Demokratika Malagasy"] 2. D. R. [abbreviation of "Didier Ratsiraka"] 3. REPOBLIKA DEMOKRATIKA MALAGASY 4. TANINDRAZANA TOLOM-PIAVOTANA FAHAFAHANA | 1. D.R.M. [abbreviation of "Democratic Republic of Madagascar"] 2. D. R. [abbreviation of "Didier Ratsiraka"] 3. DEMOCRATIC REPUBLIC OF MADAGASCAR 4. HOMELAND REVOLUTION LIBERTY |
Madagascar (President) (reverse) | 1976–93 | TANINDRAZANA TOLOM-PIAVOTANA FAHAFAHANA | HOMELAND REVOLUTION LIBERTY |
Madagascar (President) (obverse) | 1993–96 | 1. R.M. [abbreviation of "Repoblikan'i Madagasikara"] 2. Z.A. [abbreviation of "Zafy Albert"] 3. REPOBLIKAN'I MADAGASIKARA 4. TANINDRAZANA FAHAFAHANA FAHAMARINANA | 1. R.M. [abbreviation of "Republic of Madagascar"] 2. Z.A. [abbreviation of "Zafy Albert"] 3. REPUBLIC OF MADAGASCAR 4. HOMELAND LIBERTY TRUTH |
Madagascar (President) (reverse) | 1993–96 | TANINDRAZANA FAHAFAHANA FAHAMARINANA | HOMELAND LIBERTY TRUTH |
Madagascar (President) (obverse) | 1998–2002 | 1. R.M. [abbreviation of "Repoblikan'i Madagasikara"] 2. D.R. [abbreviation of "Didier Ratsiraka"] 3. REPOBLIKAN'I MADAGASIKARA 4. TANINDRAZANA FAHAFAHANA FANDROSOANA | 1. R.M. [abbreviation of "Republic of Madagascar"] 2. D.R. [abbreviation of "Didier Ratsiraka"] 3. REPUBLIC OF MADAGASCAR 4. HOMELAND LIBERTY DEVELOPMENT |
Madagascar (President) (reverse) | 1998–2002 | TANINDRAZANA FAHAFAHANA FANDROSOANA | HOMELAND LIBERTY DEVELOPMENT |
Flag | Dates used | Portuguese text | English translation |
---|
Bissau | –present | CIDADE DE BISSAU | CITY OF BISSAU |
Brazil | 1889–present[3] | ORDEM E PROGRESSO | ORDER AND PROGRESS |
Brazil (President) | 1907–68[3] | 1. ESTADOS UNIDOS DO BRASIL 2. 15 de Novembro de 1889 | 1. UNITED STATES OF BRAZIL 2. 15 November 1889 |
Brazil (President) | 1968–present[3] | 1. REPÚBLICA FEDERATIVA DO BRASIL 2. 15 de Novembro de 1889 | 1. FEDERATIVE REPUBLIC OF BRAZIL 2. 15 November 1889 |
Brazil (Vice-President) | 1968–present[3] | 1. REPÚBLICA FEDERATIVA DO BRASIL 2. 15 de Novembro de 1889 | 1. FEDERATIVE REPUBLIC OF BRAZIL 2. 15 November 1889 |
Community of Portuguese Language Countries | 1996–present | C P L P [abbreviation of "Comunidade dos Países de Língua Portuguesa"] | C P L C [abbreviation of "Community of Portuguese Language Countries"] |
Curitiba | –present | 1. CURITIBA 2. 29-3 1693 | 1. CURITIBA 2. 29-3 1693 [29 March 1693] |
Espírito Santo | 1947–present | TRABALHA E CONFIA | WORKS AND TRUSTS |
Gabú | –present | VILA DE NOVA LAMEGO | TOWN OF NOVA LAMEGO |
Junqueirópolis | –present | JUNQUEIRÓPOLIS | JUNQUEIRÓPOLIS |
Lisbon | –present | MUI NOBRE E SEMPRE LEAL CIDADE DE LISBOA | MOST NOBLE AND ETERNALLY LOYAL CITY OF LISBON |
Municipality of Macau | –1999 | CIDADE DO NOME DE DEUS DE MACAU NÃO HÁ OUTRA MAIS LEAL | CITY OF THE NAME OF GOD MACAU THERE IS NONE MORE LOYAL |
Portuguese Macau | 1976–99 | GOVERNO DE MACAU | GOVERNMENT OF MACAU |
Maputo | –present | POVO UNIDO E SOBERANO | PEOPLE UNITED AND SOVEREIGN |
Minas Gerais | 1965–present | LIBERTAS QUÆ SERA TAMEN | FREEDOM ALBEIT LATE |
Mozambique (President) | 1975–90 | REPÚBLICA POPULAR DE MOÇAMBIQUE | PEOPLE'S REPUBLIC OF MOZAMBIQUE |
Mozambique (President) | 1990–present | REPÚBLICA DE MOÇAMBIQUE | REPUBLIC OF MOZAMBIQUE |
Paraíba | 1965–present | NEGO | I DENY |
Paraná | 1947–present[1] | PARANÁ | PARANÁ |
Piauí | 1922–present[2] | 13 DE MARÇO DE 1823 | 13 MARCH 1823 |
Porto | –present | ANTIGA, MUI NOBRE, SEMPRE LEAL E INVICTA | OLD, MOST NOBLE, ALWAYS LOYAL AND UNDEFEATED |
Príncipe Province | –present | 1. REPÚBLICA DEMOCRÁTICA DE S.TOMÉ E PRÍNCIPE 2. UNIDADE DISCIPLINA TRABALHO | 1. DEMOCRATIC REPUBLIC OF S.TOMÉ AND PRÍNCIPE 2. UNITY DISCIPLINE WORK |
Rio de Janeiro[3] | 1891–present[3] | 1. 9 ABRIL 1892 2. ESTADO do RIO de JANEIRO | 1. 9 APRIL 1892 2. STATE of RIO de JANEIRO |
Rio Grande do Sol | 1966–present | 1. REPÚBLICA RIO-GRANDENSE 2. 20 DE SETEMBRO DE 1835 3. LIBERDADE IGUALDADE HUMANIDADE | 1. RIOGRANDENSE REPUBLIC 2. 20 SEPTEMBER 1835 3. LIBERTY EQUALITY HUMANITY |
Santa Catarina | 1953–present | 1. 17 DE NOVEMBRO DE 1889 2. ESTADO DE STA. CATERINA | 1. 17 NOVEMBER 1889 2. STATE OF STA. CATERINA |
São Tomé | –present | CIDADE DE S.TOMÉ | CITY OF S.TOMÉ |
Flag | Dates used | Ukrainian text | English translation |
---|
Cherkasy | –present | ЧЕРКАСИ | CHERKASY |
Dnipropetrovsk | 2013–present | ДІНПРОПЕТРОВСЬК | DNIPROPETROVSK |
Free Territory | 1918–21 | СМЕРТЬ ВСІМ, ХТО НА ПИРИШКОДІ ДОБУТЬЯ BІЛЬОСТІ ТРУДОВОМУ ЛЮДУ. | DEATH TO ALL WHO STAND IN THE WAY OF OBTAINING THE FREEDOM OF WORKING PEOPLE. |
Kherson | –present | 1778 | 1778 |
Kropyvnytskyi | –present | CЄ [abbreviation of "Святий Єлизавети"] | SE [abbreviation of "Saint Elizabeth"] |
Luhansk | –present | 1. E 2. 1795 | 1. E 2. 1795 |
Mariupol[3] | –present | 1. МАРІУПОЛЬ 2. 1778 | 1. MARIUPOL 2. 1778 |
Moldavian ASSR[3] | 1937–38 | 1. УРСР [abbreviation of "Українська Радянська Соціалістична Республіка"] 2. Молдавська АРСР | 1. USSR [abbreviation of "Ukrainian Soviet Socialist Republic"] 2. Moldavian ASSR |
Moldavian ASSR[3] | 1938–40 | 1. УРСР [abbreviation of "Українська Радянська Соціалістична Республіка"] 2. Молдавська АРСР | 1. USSR [abbreviation of "Ukrainian Soviet Socialist Republic"] 2. Moldavian ASSR |
Poltava | –present | ПОЛ†АВА | POLTAVA |
Ukrainian SSR | 1929–37 | У.C.P.Р. [abbreviation of "Українська Соціалістична Радянська Республіка"] | U.S.S.R. [abbreviation of "Ukrainian Socialist Soviet Republic"] |
Ukrainian SSR | 1937–49 | УРСР [abbreviation of "Українська Радянська Соціалістична Республіка"] | USSR [abbreviation of "Ukrainian Soviet Socialist Republic"] |
Zaporizhia Oblast | –present | ЗаПОРіЗЬКа ОБЛаСТЬ | ZAPORIZHIA OBLAST |
1. ^From 1990 to 2002 the text was removed from the flag.
2. ^The text was removed from the flag from 1922 to 1937 and from 1946 to 2005.
3. ^1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 Flag also contains text in another language.
4. ^1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 Some of the other features of the flag changed over time, but the text in these multiple versions was consistent.
{{Lists of flags}}