请输入您要查询的百科知识:

 

词条 New Zealand English phonology
释义

  1. Vowels

     Conditioned mergers 

  2. Consonants

  3. Other features

  4. Pronunciation of Māori place names

  5. See also

  6. References

  7. Bibliography

  8. Further reading

{{For|the named vowels used in this article|Lexical set}}{{IPA notice}}

This article covers the phonological system of New Zealand English. While New Zealanders speak differently depending on their level of cultivation (i.e. the closeness to Received Pronunciation), unless otherwise noted, this article covers the accent as it is spoken by educated speakers. The IPA transcription is one designed by {{Harvcoltxt|Bauer|Warren|Bardsley|Kennedy|2007}} specifically to faithfully represent a New Zealand accent, which this article follows in most aspects (see the transcription systems table below).

Vowels

Gordon|Maclagan|2004|p=609}}
Lexical setPhonemePhonetic realization
Cultivated Broad
DRESS}}/e/}}e̞}}e̝}}
TRAP}}/ɛ/}}æ}}ɛ̝}}
KIT}}{{IPA|/ə/}}ɪ̈}}{{IPAblink|ə}}
COMM{{underline|A}}}}ə}}
NEAR}}/iə/}}[ɪə]}}{{IPA|[ɪə]}}
SQUARE}}/eə/}}[e̞ə]}}
FACE}}/æe/}}[æe]}}[ɐe]}}
PRICE}}/ɑe/}}[ɑ̟e]}}[ɒ̝ˑe ~ ɔe]}}
GOAT}}/ɐʉ/}}[ɵʊ]}}[ɐʉ]}}
MOUTH}}/æʊ/}}[aʊ]}}[e̞ə]}}

The vowels of New Zealand English are similar to that of other non-rhotic dialects such as Australian English and RP, but with some distinctive variations, which are indicated by the transcriptions for New Zealand vowels in the tables below:{{sfnp|Bauer|Warren|Bardsley|Kennedy|2007|pp=98–100}}

Monophthongs
FrontCentralBack
shortlongshortlongshortlong
Closee̝|e}}iː}}ʉː}}ʊ}}oː}}
Midɛ}}ə}}ɵː}}ɔ|ɒ}}
Openɐ}}ɐː}}
  • The original short front vowels {{IPA|/æ, e, ɪ/}} have undergone a chain shift, which is partially reflected in their NZE transcription {{IPA|/ɛ, e, ə/}}. Recent acoustic studies featuring both Australian and New Zealand voices show the accents were more similar before World War II and the short front vowels have changed considerably since then as compared to Australian English.[1] Before the shift, these vowels were pronounced close to the corresponding RP sounds. Here are the stages of the shift:{{sfnp|Hay|Maclagan|Gordon|2008|pp=41–42}}
    1. {{IPA|/æ/}} was raised from near-open {{IPAblink|æ}} to open-mid {{IPAblink|ɛ}};
    2. {{IPA|/e/}} was raised from mid {{IPAblink|e̞}} to close-mid {{IPAblink|e}};
    3. {{IPA|/ɪ/}} was first centralised to {{IPAblink|ɪ̈}} and then was lowered to {{IPAblink|ə}}, merging with the {{IPA|/ə/}} of {{sc2|COMMA}};
    4. {{IPA|/e/}} was further raised to near-close {{IPAblink|e̝}}.
    5. Cultivated NZE retains the open pronunciations {{IPAblink|æ}} and {{IPAblink|e̞}} and has a high central {{sc2|KIT}} ({{IPAblink|ɪ̈}}).{{sfnp|Gordon|Maclagan|2004|p=609}}
    6. The difference in frontness and closeness of the {{sc2|KIT}} vowel ({{IPA|[{{IPAplink|ɪ̈}} ~ {{IPAplink|ə}}]}} in New Zealand, {{IPAblink|i}} in Australia) has led to a long-running joke between Australians and New Zealanders whereby Australians accuse New Zealanders of saying "fush and chups" for fish and chips and in turn New Zealanders accuse Australians of saying "feesh and cheeps" in light of Australia's own {{sc2|KIT}} vowel shift.{{sfnp|Crystal|2003|p=354}}{{sfnp|Bauer|Warren|2004|p=587}}{{sfnp|Gordon|Maclagan|2004|p=611}}
    7. The {{sc2|NURSE}} vowel {{IPA|/ɵː/}} is higher and/or more front than the corresponding RP vowel {{IPA|/ɜː/}}. Contrary to it, New Zealand {{IPA|/ɵː/}} is typically realised with rounded lips. John Wells remarks that the surname Turner {{IPA|/ˈtɵːnə/}} as pronounced by a New Zealander may sound very similarly to a German word Töne {{IPA|/ˈtøːnə/}} (meaning 'tones').{{sfnp|Wells|1982|pp=607–608}} Possible phonetic realizations include near-close front {{IPAblink|ʏː}}, near-close central {{IPAblink|ɵ̝ː}}, close-mid front {{IPAblink|øː}}, close-mid central {{IPAblink|ɵː}}, mid front {{IPAblink|ø̞ː}} and open-mid front {{IPAblink|œː}}.{{sfnp|Wells|1982|p=607}}{{sfnp|Roca|Johnson|1999|p=188}}{{sfnp|Bauer|Warren|2004|pp=582, 591}}{{sfnp|Bauer|Warren|Bardsley|Kennedy|2007|p=98}} It appears that realizations lower than close-mid are more prestigious than those of close-mid height and higher, so that pronunciations of the word nurse such as {{IPA|[nø̞ːs]}} and {{IPA|[nœːs]}} are less broad than {{IPA|[nøːs]}}, {{IPA|[nɵːs]}} etc.{{sfnp|Wells|1982|p=607}}{{sfnp|Bauer|Warren|2004|p=591}} Close allophones may overlap with monophthongal realizations of {{IPA|/ʉː/}} and there may be a potential or incipient {{sc2|NURSE}}–{{sc2|GOOSE}} merger.{{sfnp|Bauer|Warren|2004|p=591}}
    8. The {{sc2|PALM}}/{{sc2|START}} vowel {{IPA|/ɐː/}} in words like calm {{IPA|/kɐːm/}}, spa {{IPA|/spɐː/}}, park {{IPA|/pɐːk/}} and farm {{IPA|/fɐːm/}} is central or even front of central in terms of tongue position.[2] New Zealand English has the trapbath split: words like dance {{IPA|/dɐːns/}}, chance {{IPA|/tʃɐːns/}}, plant {{IPA|/plɐːnt/}} and grant {{IPA|/ɡɹɐːnt/}} are pronounced with an {{IPA|/ɐː/}} sound, as in Southern England and South Australia.{{sfnp|Crystal|2003|p=354}}{{sfnp|Trudgill|Hannah|2008|p=29}} However, for many decades prior to World War II there existed an almost 50/50 split between the pronunciation of dance as {{IPA|/dɐːns/}} or {{IPA|/dɛns/}}, plant as {{IPA|/plɐːnt/}} or {{IPA|/plɛnt/}}, etc.[3] Can't is also pronounced {{IPA|/kɐːnt/}} in both New Zealand and Australia and not {{IPA|/kɛnt/}} (unlike the pronunciation found in United States and Canada). Some older Southland speakers use the {{sc2|TRAP}} vowel rather than the {{sc2|PALM}} vowel in dance, chance and castle, so that they are pronounced {{IPA|/dɛns, tʃɛns, ˈkɛsəl/}} rather than {{IPA|/dɐːns, tʃɐːns, ˈkɐːsəl/}}.[4]
Closingæe ɑe oe æʊ ɐʉ}}
Centringiə eə ʊə}}
  • The {{sc2|NEAR}}–{{sc2|SQUARE}} merger (of the diphthongs {{IPA|/iə/}} and {{IPA|/eə/}}) is on the increase, especially since the beginning of the 21st Century[5] so that here {{IPA|/hiə/}} now rhymes with there {{IPA|/ðeə/}} and beer {{IPA|/biə/}} and bear {{IPA|/beə/}} as well as really {{IPA|/ˈɹiəli/}} and rarely {{IPA|/ˈɹeəli/}} are homophones. There is some debate as to the quality of the merged vowel, but the consensus appears to be that it is towards a close variant, {{IPA|[iə]}}.{{sfnp|Bauer|Warren|2004|pp=582, 592}}{{sfnp|Gordon|Maclagan|2004|p=610}}
  • {{IPA|/ʊə/}} is becoming rarer. Most speakers use either {{IPA|/ʉːə/}} or {{IPA|/oː/}} instead.{{sfnp|Gordon|Campbell|Hay|Maclagan|2004|p=29}}
  • The phonetic quality of NZE diphthongs are as follows:
    • As stated above, the starting points of {{IPA|/iə/}} and {{IPA|/eə/}} are identical ({{IPAblink|ɪ}}) in contemporary NZE. However, conservative speakers distinguish the two diphthongs as {{IPA|[ɪə]}} and {{IPA|[e̞ə]}}.{{sfnp|Gordon|Maclagan|2004|p=609}}
    • The starting point of {{IPA|/ɐʉ/}} is {{IPAblink|ɐ}}, whereas its ending point is close to cardinal {{IPAblink|ʉ}}.{{sfnp|Bauer|Warren|2004|pp=582, 592}}{{sfnp|Bauer|Warren|Bardsley|Kennedy|2007|p=99}}{{sfnp|Hay|Maclagan|Gordon|2008|p=26}} In certain phonetic environments (especially in tonic syllables and in the word no), some speakers unround it to {{IPAblink|ɨ}}, sometimes with additional fronting to {{IPAblink|ɪ}}.{{sfnp|Bauer|Warren|2004|p=592}}
    • The fronting-closing diphthongs {{IPA|/æe, ɑe, oe/}} can end close-mid {{IPAblink|e}} or close {{IPAblink|i}}.{{sfnp|Bauer|Warren|2004|p=582}}
    • Sources do not agree on the exact phonetic realizations of certain NZE diphthongs:
    • The starting point of {{IPA|/ʊə/}} has been variously described as near-close central {{IPAblink|ʉ̞}}{{sfnp|Bauer|Warren|Bardsley|Kennedy|2007|p=99}} and near-close near-back {{IPAblink|ʊ}}.{{sfnp|Hay|Maclagan|Gordon|2008|p=26}}
    • The ending points of {{IPA|/iə, eə, ʊə/}} have been variously described as mid {{IPAblink|ə}}{{sfnp|Hay|Maclagan|Gordon|2008|p=26}} and open-mid {{IPAblink|ɜ}}.{{sfnp|Bauer|Warren|Bardsley|Kennedy|2007|p=99}}
    • The starting point of {{IPA|/oe/}} has been variously described as close-mid back {{IPAblink|o}}{{sfnp|Hay|Maclagan|Gordon|2008|p=26}} and mid near-back {{IPAblink|o̞|ö̞}}.{{sfnp|Bauer|Warren|Bardsley|Kennedy|2007|p=99}}
    • The starting point of {{IPA|/ɑe/}} has been variously described as near-open back {{IPAblink|ɑ|ɑ̝}}{{sfnp|Hay|Maclagan|Gordon|2008|p=26}} and near-open central {{IPAblink|ɐ}}.{{sfnp|Bauer|Warren|Bardsley|Kennedy|2007|p=99}}
    • The starting point of {{IPA|/æʊ/}} has been variously described as varying between near-open front {{IPAblink|æ}} and open-mid front {{IPAblink|ɛ}} (with the former being more conservative){{sfnp|Bauer|Warren|2004|pp=582, 592}} and as varying between near-open front {{IPAblink|æ}} and near-open central {{IPAblink|ɐ}}.{{sfnp|Bauer|Warren|Bardsley|Kennedy|2007|pp=98–99}}
    • The ending point of {{IPA|/æʊ/}} has been variously described as close central {{IPAblink|ʉ}}{{sfnp|Bauer|Warren|2004|p=582}} and close-mid near-back {{IPAblink|ʊ|ʊ̞}}.{{sfnp|Bauer|Warren|Bardsley|Kennedy|2007|p=99}} According to one source, most speakers realise the ending point of {{IPA|/æʊ/}} as mid central {{IPAblink|ə}}, thus making {{IPA|/æʊ/}} a centring diphthong akin to {{IPA|/iə, ʊə, eə/}}.{{sfnp|Hay|Maclagan|Gordon|2008|p=25}}

Sources differ in the way they transcribe New Zealand English. The differences are listed below. The traditional phonemic orthography for the Received Pronunciation as well as the reformed phonemic orthography for Australian English has been added for the sake of comparison.

Transcription systems}}
{{small|Help key{{small|RP{{sfnp|Roach|2004{{small|AuE{{sfnp|Cox|Fletcher|2017New Zealand EnglishLexical set
This article{{Harvcoltxt|Wells|1982|pp=608–609{{Harvcoltxt|Bauer|Warren|Bardsley|Kennedy|2007|pp=98–100{{Harvcoltxt|Hay|Maclagan|Gordon|2008|pp=21–34
ɪ}}ɪ}}ɪ}}{{IPA|ə}}{{IPA|ə}}{{IPA|ɘ}}ɪ}}KIT}}
ə}}{{IPA|ə}}{{IPA|ə}}{{IPA|ə}}COMMA}}
ər}}LETTER}}
iː}}iː}}{{IPA|iː}}iː}}{{IPA|iː}}iː}}{{IPA|i}}FLEECE}}
i}}i}}i}}i}}HAPPY}}
ɪər}}ɪə}}ɪə}}iə}}iə}}iə}}iə}}NEAR}}
ʊ}}ʊ}}ʊ}}ʊ}}ʊ}}ʊ}}ʊ}}FOOT}}
uː}}uː}}ʉː}}ʉː}}uː}}ʉː}}u}}GOOSE}}
{{IPAc-en|ʊər}}{{IPA|ʊə}}ʉːə}}{{IPA|ʊə}}{{IPA|ʊə}}{{IPA|ʉə}}{{IPA|ʊə}}{{sc2|CURE}}
ʉː}}
oː}}oː}}ɔː}}
ɛ}}e}}e}}e}}e}}e}}e}}DRESS}}
ɜːr}}ɜː}}ɜː}}ɵː}}ɜː}}ɵː}}ɜ}}NURSE}}
ɔː}}{{IPA|ɔː}}{{IPA|oː}}{{IPA|oː}}{{IPA|ɔː}}{{IPA|oː}}{{IPA|ɔ}}THOUGHT}}
{{IPAc-en|ɔːr}}NORTH}}
FORCE}}
æ}}æ}}æ}}ɛ}}æ}}ɛ}}æ}}TRAP}}
ɑː}}{{IPA|ɑː}}{{IPA|ɐː}}{{IPA|ɐː}}{{IPA|aː}}{{IPA|ɐː}}{{IPA|a}}PALM}}
ɑːr}}START}}
ʌ}}ʌ}}ɐ}}ɐ}}ʌ}}ɐ}}ʌ}}STRUT}}
ɒ}}ɒ}}ɔ}}ɒ}}ɒ}}ɒ}}ɒ}}LOT}}
eɪ}}eɪ}}æɪ}}æe}}ʌɪ}}æe}}ei}}FACE}}
ɛər}}eə}}eː}}eə}}eə}}eə}}eə}}SQUARE}}
oʊ}}əʊ}}əʉ}}ɐʉ}}ʌʊ}}ɐʉ}}oʊ}}GOAT}}
ɔɪ}}ɔɪ}}oɪ}}oe}}ɔɪ}}oe}}ɔi}}CHOICE}}
aɪ}}aɪ}}ɑɪ}}ɑe}}ɑɪ}}ɑe}}ai}}PRICE}}
aʊ}}aʊ}}æɔ}}æʊ}}æʊ}}æo}}aʊ}}MOUTH}}

Conditioned mergers

  • Before {{IPA|/l/}}, the vowels {{IPA|/iː/}} and {{IPA|/iə/}} (as in reel {{IPA|/ɹiːl/}} vs real {{IPA|/ɹiəl/}}, the only minimal pair), as well as {{IPA|/ɒ/}} and {{IPA|/ɐʉ/}} (doll {{IPA|/dɒl/}} vs dole {{IPA|/dɐʉl/}}, and sometimes {{IPA|/ʊ/}} and {{IPA|/ʉː/}} (pull {{IPA|/pʊl/}} vs pool {{IPA|/pʉːl/}}), {{IPA|/e/}} and {{IPA|/ɛ/}} (Ellen {{IPA|/ˈelən/}} vs Alan {{IPA|/ˈɛlən/}}) and {{IPA|/ʊ/}} and {{IPA|/ə/}} (full {{IPA|/fʊl/}} vs fill {{IPA|/fəl/}}) may be merged.{{sfnp|Trudgill|Hannah|2008|p=29}}{{sfnp|Bauer|Warren|2004|p=589}}

Consonants

  • New Zealand English is mostly non-rhotic (with linking and intrusive R), except for speakers with the so-called Southland burr, a semi-rhotic, Scottish-influenced dialect heard principally in Southland and parts of Otago.[6]{{sfnp|Gordon|Maclagan|2004|p=605}} Older Southland speakers use {{IPA|/ɹ/}} variably after vowels, but today younger speakers use {{IPA|/ɹ/}} only with the {{sc2|NURSE}} vowel and occasionally with the {{sc2|LETT{{underline|ER}}}} vowel. Younger Southland speakers pronounce {{IPA|/ɹ/}} in third term {{IPA|/ˌθɵːɹd ˈtɵːɹm/}} (General NZE pronunciation: {{IPA|/ˌθɵːd ˈtɵːm/}}) but not in farm cart {{IPA|/fɐːm kɐːt/}} (same as in General NZE).{{fix|text=stress needed|date=February 2017}}[7] The rhotic Southern New Zealand accent was depicted in The World's Fastest Indian, a movie about the life of New Zealander Burt Munro and his achievements at Bonneville Speedway. On the DVD release of the movie one of the Special Features is Roger Donaldson's original 1971 documentary Offerings to the God of Speed featuring the real Burt Monro.[8] His (and others) southern New Zealand accent is definitive. Among r-less speakers, however, non-prevocalic {{IPA|/ɹ/}} is sometimes pronounced in a few words, including Ireland {{IPA|/ˈɑeɹlənd/}}, merely {{IPA|/ˈmiəɹli/}}, err {{IPA|/ɵːɹ/}}, and the name of the letter R {{IPA|/ɐːɹ/}} (General NZE pronunciations: {{IPA|/ˈɑelənd, ˈmiəli, ɵː, ɐː/}}).{{sfnp|Bauer|Warren|2004|p=594}}
  • {{IPA|/l/}} is velarised ("dark") in all positions, and is often vocalised in syllable codas so that ball is pronounced as {{IPA|[boːʊ̯]}} or {{IPA|[boːə̯]}}.{{sfnp|Trudgill|Hannah|2008|p=31}}{{sfnp|Crystal|2003|p=354}} Even when not vocalised, it is darker in codas than in onsets, possibly with pharyngealisation.{{sfnp|Bauer|Warren|2004|p=595}} Vocalisation varies in different regions and between different socioeconomic groups; the younger, lower social class speakers vocalise {{IPA|/l/}} most of the time.{{sfnp|Gordon|Maclagan|2004|p=611}}
  • Many younger speakers have the winewhine merger, which means that the traditional distinction between the {{IPA|/w/}} and {{IPA|/hw/}} phonemes no longer exists for them. All speakers are more likely to retain it in lexical words than in grammatical ones, therefore even older speakers have a variable merger here.{{sfnp|Trudgill|Hannah|2008|p=30}}{{sfnp|Gordon|Maclagan|2004|pp=606, 609}}{{sfnp|Bauer|Warren|Bardsley|Kennedy|2007|p=97}}
  • As with Australian English and American English the intervocalic {{IPA|/t/}} may be flapped, so that the sentence "use a little bit of butter" may be pronounced {{IPA|[jʉːz ə ləɾo bəɾ əv bɐɾə]}} (phonemically {{IPA|/jʉːz ə lətəl bət əv bɐtə/}}).{{sfnp|Trudgill|Hannah|2008|p=30}}

Other features

{{refimprove section|date=April 2018}}
  • Some New Zealanders pronounce past participles such as grown {{IPA|/ˈɡɹɐʉən/}}, thrown {{IPA|/ˈθɹɐʉən/}} and mown {{IPA|/ˈmɐʉən/}} with two syllables, the latter containing a schwa {{IPA|/ə/}} not found in other accents. By contrast, groan {{IPA|/ɡɹɐʉn/}}, throne {{IPA|/θɹɐʉn/}} and moan {{IPA|/mɐʉn/}} are all unaffected, meaning these word pairs can be distinguished by ear.{{sfnp|Gordon|Maclagan|2004|p=611}}
  • The trans- prefix is usually pronounced {{IPA|/tɹɛns/}}. This produces mixed pronunciation of the as in words like transplant {{IPA|/ˈtɹɛnsplɐːnt/}}. However, {{IPA|/tɹɐːns/}} is also heard, typically in older New Zealanders.{{citation needed|date=April 2018}}
  • The name of the letter H is almost always {{IPA|/æetʃ/}}, as in North American, and is almost never aspirated ({{IPA|/hæetʃ/}}).{{citation needed|date=April 2018}}
  • The name of the letter Z is usually the British, Canadian and Australian zed {{IPA|/zed/}}. However the alphabet song for children is sometimes sung ending with {{IPA|/ziː/}} in accordance with the rhyme. Where Z is universally pronounced zee in places, names, terms, or titles, such as ZZ Top, LZ (landing zone), Jay Z (celebrity), or Z Nation (TV show) New Zealanders follow universal pronunciation.{{citation needed|date=April 2018}}
  • The word foyer is usually pronounced {{IPA|/ˈfoeə/}}, as in Australian English, rather than {{IPA|/ˈfoeæe/}} as in British English.{{citation needed|date=April 2018}}
  • The word with is almost always pronounced {{IPA|/wəð/}}, though {{IPA|/wəθ/}} may be found in some minority groups.{{citation needed|date=April 2018}}
  • The word and combining form graph is pronounced both {{IPA|/ɡɹɐːf/}} and {{IPA|/ɡɹɛf/}}.{{citation needed|date=April 2018}}
  • The word data is commonly pronounced {{IPA|/ˈdɐːtə/}}, with {{IPA|/ˈdæetə/}} being the second commonest, and {{IPA|/ˈdɛtə/}} being very rare.{{citation needed|date=April 2018}}
  • Words such as contribute and distribute are predominantly pronounced with the stress on the second syllable ({{IPA|/kənˈtɹəbjʉːt/}}, {{IPA|/dəˈstɹəbjʉːt/}}). Variants with the stress on the first syllable ({{IPA|/ˈkɒntɹəbjʉːt/}}, {{IPA|/ˈdəstɹəbjʉːt/}}) also occur.{{citation needed|date=April 2018}}

Pronunciation of Māori place names

{{refimprove section|date=April 2018}}

The pronunciations of many Māori place names were anglicised for most of the nineteenth and twentieth centuries, but since the 1980s increased consciousness of the Māori language has led to a shift towards using a Māori pronunciation. The anglicisations have persisted most among residents of the towns in question, so it has become something of a shibboleth, with correct Māori pronunciation marking someone as non-local.{{citation needed|date=April 2018}}

date=April 2018}}
Placename English pronunciation Te Reo Māori Māori pronunciation
Cape Reinga/ˌkæep ɹiˈɛŋə/}} ray-i-ngaˈɾɛːiŋa|}}
Hawera/ˈhɐːweɹə, -wəɹ-, -ɐː/}} ha-we-raˈhaːwɛɾa|}}
Otahuhu/ˌɐʉtəˈhʉːhʉː/}} o-ta-hu-huɔːˈtaːhʉhʉ|}}
Otorohanga/ˌɐʉtɹəˈhɐŋə, -ˈhɒŋə/}} o-to-ra-ha-ngaˈɔːtɔɾɔhaŋa|}}
Paraparaumu/ˌpɛɹəpɛˈɹæʊmʉː/}} pa-ra-pa-rau-mupaɾapaˈɾaumʉ|}}
Taumarunui/ˌtæʊməɹəˈnʉːi/}} tau-ma-ra-nu-iˈtaumaɾanʉi|}}
Te Awamutu/ˌtiː əˈmʉːtʉː/}} te a-wa-mu-tutɛ awaˈmʉtʉ|}}
Te Kauwhata/ˌtiː kəˈhwɒtə/}} te kau-fa-tatɛ ˈkaufata|}}
Waikouaiti/ˈwɛkəwɑet, -wɒt/}} wai-kou-ai-tiˈwaikɔuˌaːiti|}}

Some anglicised names are colloquially shortened, for example, Coke {{IPA|/kɐʉk/}} for Kohukohu, the Rapa {{IPA|/ˈɹɛpə/}} for the Wairarapa, Kura {{IPA|/ˈkʊəɹə/}} for Papakura, Papatoe {{IPA|/ˈpɛpətɐʉi/}} for Papatoetoe, Otahu {{IPA|/ˌɐʉtəˈhʉː/}} for Otahuhu, Paraparam {{IPA|/ˈpɛɹəpɛɹɛm/}} or Pram {{IPA|/pɹɛm/}} for Paraparaumu, the Naki {{IPA|/ˈnɛki/}} for Taranaki, Cow-cop {{IPA|/ˈkæʊkɒp/}} for Kaukapakapa and Pie-cock {{IPA|/ˈpɑekɒk/}} for Paekakariki.{{citation needed|date=April 2018}}

There is some confusion between these shortenings, especially in the southern South Island, and the natural variations of the southern dialect of Māori. Not only does this dialect sometimes feature apocope, but consonants also vary slightly from standard Māori. To compound matters, names were often initially transcribed by Scottish settlers, rather than the predominantly English settlers of other parts of the country; as such further alterations are not uncommon. Thus, while Lake Wakatipu is sometimes referred to as Wakatip,{{fix|text=English IPA needed|date=January 2017}} Oamaru as Om-a-roo {{Audio-IPA|En-nz-Oamaru.ogg|/ˌɒməˈɹʉː/|help=no}} and Waiwera South as Wy-vra {{IPA|/ˈwɑevɹə/}}, these differences may be as much caused by dialect differences – either in Māori or in the English used during transcription – as by the process of anglicisation.{{citation needed|date=April 2018}} An extreme example is The Kilmog {{IPA|/ˈkəlmɒɡ/}}, the name of which is cognate with the standard Māori Kirimoko.[9]

See also

  • Australian English phonology
  • South African English phonology
  • Regional accents of English

References

1. ^{{cite journal | first1 = Zoë | last1 = Evans | first2 = Catherine I. | last2 = Watson | year = 2004 | citeseerx = 10.1.1.119.6227 | title = An acoustic comparison of Australian and New Zealand English vowel change }}
2. ^{{cite web|url=http://www.teara.govt.nz/en/speech-and-accent/page-3 |title=3. – Speech and accent – Te Ara Encyclopedia of New Zealand |website=Teara.govt.nz |date=2013-09-05 |accessdate=2017-01-15}}
3. ^The New Zealand accent: a clue to New Zealand identity? Pages 47-48 arts.canterbury.ac.nz
4. ^{{cite web|url=http://www.teara.govt.nz/en/speech-and-accent/page-5 |title=5. – Speech and accent – Te Ara Encyclopedia of New Zealand |website=Teara.govt.nz |date=2013-09-05 |accessdate=2017-01-15}}
5. ^{{cite web|url=http://www.teara.govt.nz/en/speech-and-accent/page-4 |title=4. Stickmen, New Zealand's pool movie – Speech and accent – Te Ara Encyclopedia of New Zealand |website=Teara.govt.nz |date=2013-09-05 |accessdate=2017-01-15}}
6. ^{{cite web |url= http://englishonline.tki.org.nz/English-Online/Exploring-language/Other-Forms-of-Variation |title=Other forms of variation in New Zealand English |work=Te Kete Ipurangi |publisher=Ministry of Education |accessdate=26 June 2013}}
7. ^{{cite web|url=http://www.teara.govt.nz/en/speech-and-accent/page-5 |title=5. – Speech and accent – Te Ara Encyclopedia of New Zealand |website=Teara.govt.nz |date=2013-09-05 |accessdate=2017-01-15}}
8. ^{{cite web|url=https://www.amazon.com/Worlds-Fastest-Indian-Anthony-Hopkins/dp/B000F8DBDK |title=The World's Fastest Indian: Anthony Hopkins, Diane Ladd, Iain Rea, Tessa Mitchell, Aaron Murphy, Tim Shadbolt, Annie Whittle, Greg Johnson, Antony Starr, Kate Sullivan, Craig Hall, Jim Bowman, Roger Donaldson, Barrie M. Osborne, Charles Hannah, Don Schain, Gary Hannam, John J. Kelly, Masaharu Inaba: Movies & TV |website=Amazon.com |date= |accessdate=2017-01-15}}
9. ^Goodall, M., & Griffiths, G. (1980) Maori Dunedin. Dunedin: Otago Heritage Books. p. 45: This hill [The Kilmog]...has a much debated name, but its origins are clear to Kaitahu and the word illustrates several major features of the southern dialect. First we must restore the truncated final vowel (in this case to both parts of the name, 'kilimogo'). Then substitute r for l, k for g, to obtain the northern pronunciation, 'kirimoko'.... Though final vowels existed in Kaitahu dialect, the elision was so nearly complete that pākehā recorders often omitted them entirely.

Bibliography

{{Refbegin|30em}}
  • {{Citation

|last1=Bauer
|first1=Laurie
|last2=Warren
|first2=Paul
|year=2004
|chapter=New Zealand English: phonology
|editor-last=Schneider
|editor-first=Edgar W.
|editor2-last=Burridge
|editor2-first=Kate
|editor3-last=Kortmann
|editor3-first=Bernd
|editor4-last=Mesthrie
|editor4-first=Rajend
|editor5-last=Upton
|editor5-first=Clive
|title=A handbook of varieties of English
|volume=1: Phonology
|publisher=Mouton de Gruyter
|pages=580–602
|isbn=3-11-017532-0
}}
  • {{Citation

|last1=Bauer
|first1=Laurie
|last2=Warren
|first2=Paul
|last3=Bardsley
|first3=Dianne
|last4=Kennedy
|first4=Marianna
|last5=Major
|first5=George
|title=New Zealand English
|journal=Journal of the International Phonetic Association
|year=2007
|volume=37
|issue=1
|pages=97–102
|url=https://www.researchgate.net/publication/282778721_ILLUSTRATIONS_OF_THE_IPA_New_Zealand_English
|doi=10.1017/S0025100306002830
}}
  • {{Citation

|last1=Cox
|first1=Felicity
|last2=Fletcher
|first2=Janet
|year=2017
|orig-year=First published 2012
|title=Australian English Pronunciation and Transcription
|edition=2nd
|publisher=Cambridge University Press
|isbn=978-1-316-63926-9
|url=https://books.google.com/books?id=ZBs3DwAAQBAJ
}}
  • {{Citation

|last=Crystal
|first=David
|year=2003
|title=The Cambridge encyclopedia of the English language
|edition=2nd
|publisher=Cambridge University Press
}}
  • {{Citation

|last1=Gordon
|first1=Elizabeth
|last2=Maclagan
|first2=Margaret
|year=2004
|chapter=Regional and social differences in New Zealand: phonology
|editor-last=Schneider
|editor-first=Edgar W.
|editor2-last=Burridge
|editor2-first=Kate
|editor3-last=Kortmann
|editor3-first=Bernd
|editor4-last=Mesthrie
|editor4-first=Rajend
|editor5-last=Upton
|editor5-first=Clive
|title=A handbook of varieties of English
|volume=1: Phonology
|publisher=Mouton de Gruyter
|pages=603–613
|isbn=3-11-017532-0
}}
  • {{Citation

|editor1-last=Gordon
|editor1-first=Elizabeth
|editor2-last=Campbell
|editor2-first=Lyle
|editor3-last=Hay
|editor3-first=Jennifer
|editor4-last=Maclagan
|editor4-first=Margaret
|editor5-last=Sudbury
|editor6-first=Andrea
|editor6-last=Trudgill
|editor5-first=Peter
|year=2004
|title=New Zealand English: Its Origins and Evolution
|publication-place=Cambridge
|publisher=Cambridge University Press
}}
  • {{Citation

|last1=Hay
|first1=Jennifer
|last2=Maclagan
|first2=Margaret
|last3=Gordon
|first3=Elizabeth
|year=2008
|title=New Zealand English
|series=Dialects of English
|publisher=Edinburgh University Press
|isbn=978-0-7486-2529-1
}}
  • {{Citation

|last=Roach
|first=Peter
|year=2004
|title=British English: Received Pronunciation
|journal=Journal of the International Phonetic Association
|volume=34
|issue=2
|pages=239–245
|url=https://www.cambridge.org/core/services/aop-cambridge-core/content/view/D4AFF0A7118E7081ACF7C7586FF87590/S0025100304001768a.pdf/british_english_received_pronunciation.pdf
|doi=10.1017/S0025100304001768
}}
  • {{Citation

|last=Roca
|first=Iggy
|last2=Johnson
|first2=Wyn
|year=1999
|title=A Course in Phonology
|publisher=Blackwell Publishing
}}
  • {{Citation

|last1=Trudgill
|first1=Peter
|author1link=Peter Trudgill
|last2=Hannah
|first2=Jean
|year=2008
|title=International English: A Guide to the Varieties of Standard English
|edition=5th
|publication-place=London
|publisher=Arnold
}}
  • {{Accents of English|hide1=y|hide2=y}}
{{Refend|30em}}

Further reading

{{Refbegin|30em}}
  • {{Citation

|last=Bauer
|first=Laurie
|chapter=8: English in New Zealand
|editor-last=Burchfield
|editor-first=Robert
|title=The Cambridge History of the English Language
|volume=5: English in Britain and Overseas: Origins and Development
|publisher=Cambridge University Press
|date=1994
|isbn=0-521-26478-2
|pages=382–429
}}
  • {{Citation

|last=Bauer
|first=Laurie
|year=2015
|chapter=Australian and New Zealand English
|editor-last=Reed
|editor-first=Marnie
|editor2-last=Levis
|editor2-first=John M.
|title=The Handbook of English Pronunciation
|place=Malden, MA
|publisher=John Wiley & Sons
|pages=269–285
|isbn=978-1-118-31447-0
}}
  • {{citation

|last1=Warren
|first1=Paul
|last2=Bauer
|first2=Laurie
|year=2004
|chapter=Maori English: phonology
|editor-last=Schneider
|editor-first=Edgar W.
|editor2-last=Burridge
|editor2-first=Kate
|editor3-last=Kortmann
|editor3-first=Bernd
|editor4-last=Mesthrie
|editor4-first=Rajend
|editor5-last=Upton
|editor5-first=Clive
|title=A handbook of varieties of English
|volume=1: Phonology
|publisher=Mouton de Gruyter
|pages=614–624
|isbn=3-11-017532-0
}}{{Refend}}{{Language phonologies}}{{DEFAULTSORT:New Zealand English Phonology}}

2 : English phonology|New Zealand English

随便看

 

开放百科全书收录14589846条英语、德语、日语等多语种百科知识,基本涵盖了大多数领域的百科知识,是一部内容自由、开放的电子版国际百科全书。

 

Copyright © 2023 OENC.NET All Rights Reserved
京ICP备2021023879号 更新时间:2024/9/27 5:47:02