请输入您要查询的百科知识:

 

词条 Oeroeg
释义

  1. Background and publication

  2. Plot

  3. Genre and themes

  4. Reception

  5. Film

  6. References

     Explanatory notes  Bibliographical notes 
{{Use dmy dates|date=August 2013}}{{Infobox book
| name = Oeroeg
| title_orig =
| translator =
| image = Oeroeg2.jpg
| caption = Cover of a later printing
| author = Hella Haasse
| cover_artist =
| country = Netherlands
| language = Dutch
| series =
| genre = Novel
| publisher = Vereeniging ter Bevordering van de Belangen des Boekhandels
| release_date = 1948
| media_type = Print (hardback & paperback)
| pages = 79 (1st edition)
| isbn =
| dewey =
| congress =
| oclc = 8882899
| preceded_by =
| followed_by =
}}Oeroeg (translated into English as "The Black Lake") is the first novel by Hella Haasse. First published anonymously in 1948, it has become one of the best-known Dutch novels and a staple of literary education for many Dutch school children. The novel, a Bildungsroman, is set in the Dutch East Indies, and tells the story of an anonymous narrator growing up on a plantation in the Dutch colony West Java. His childhood friend is a boy of the same age, but of native descent. As the narrator grows up he finds himself becoming estranged from his friend, as a result of the political and racial circumstances of colonial life. After having served in the army during World War II, he returns to his native land, only to be told that this is not where he belongs, and that he must leave.[1]

Background and publication

Oeroeg was published in 1948, at a time of great anxiety in the Netherlands over the future of their colony in the East; after the end of World War II it became clear quickly that Indonesia would be independent one way or another, and that the Netherlands would have to reconsider their status as a colonizing nation and, thus, the attendant claims of intellectual and cultural superiority. Author Rob Nieuwenhuys writes that post-revolution Indies literature was often called a "literature of longing and homesickness", with childhood memories a common theme.{{Sfn|Nieuwenhuys|van Rosevelt|1999|p=298}}

The immediate impetus for the publication was the 1948 Boekenweek, the annual event held to promote Dutch literature; part of those festivities is the publication of a book given for free to the book-buying public. Hella Haasse, who had grown up in the Dutch East Indies and at this time was working in the cabaret and theater business in Amsterdam, submitted the manuscript for Oeroeg{{efn|The manuscript is now held in the Letterkundig Museum in The Hague.[2]}} under the pseudonym Soeka toelis ("Like to write"); her name wasn't announced to the general public until after the novel was published,[1] selected by an anonymous panel of 19 judges.{{Sfn|Nieuwenhuys|van Rosevelt|1999|p=300}} With Oeroeg, her first publication in prose (she had already published a number of poems), her reputation was established at once.[3]

Plot

The book starts in the preterite, "Oeroeg was my friend", and in reverse chronological order tells how the narrator came to that conclusion. The narrator grows up the child of a white Dutch family on Java, with Oeroeg, a native young man; as high-school students they live together in a boarding house. One crucial event is the death of Oeroeg's father, who died while saving the narrator from drowning. During World War II the narrator joins the Dutch army, and when he returns to Java finds that the world has changed: Indonesian nationalists have declared independence, and no longer accept the colonial overlord. In addition, the narrator's father is murdered, and he suspects his old friend, who has joined the Indonesian nationalist movement, of avenging his own father's death. At the end of the novel, the narrator has lost his friend, his identity, and his home country.[4]

Genre and themes

As a Bildungsroman the novel partakes of the Dutch tradition of similar novels, such as Terug tot Ina Damman ("Return to Ina Damman") by Simon Vestdijk (1934) and Character by F. Bordewijk (1936). At the same time, as Henk Maier points out, the novel can also be read against the background of Indonesian novels such as Abdoel Moeis's Salah Asoehan ("Wrong upbringing", 1928), and Sutan Takdir Alisjahbana's Lajar Terkembang ("With full sails", 1936), both novels "in which the relationship between the main protagonists, growing up in the colonial world, dissolves in conflict and death as often as it ends in a happy marriage". As a first-person narrative told retrospectively, Oeroeg, in which memory and experience are played off against each other, can be said to lack in the objective realism so often typical of the Bildungsroman; moreover, for its Dutch readership it was clearly a novel set in a remote and exotic location, albeit one with which the Dutch felt an important kinship, and is thus a colonial novel as well.[1]

In her autobiography Persoonsbewijs (Identity Card; 1967), Haasse described Oeroeg as "the dark side of herself living in the shadows she does not know".[5] Nieuwenhuys finds this patently obvious, based on Haasse's background. Born and raised in a Dutch complex in the Indies, Haasse ("a white girl brought up in Dutch surroundings") had little contact with the native residents of the archipelago. Agreeing with author Tjalie Robinson regarding incorrect assumptions and generalties present in the novel, he writes that Haasse should have "really gotten to know Urug before even starting to write".{{Sfn|Nieuwenhuys|van Rosevelt|1999|p=301}}

Reception

Initially, the novel was not wholly uncontroversial; according to Maier, its publication was a painful experience for a number of Dutch readers, especially those who were wedded to the idea of the Netherlands as a colonial power and those who had lost friends, family, and possessions during World War II and the period of unrest and "rebellion" which followed, one which prompted military intervention from the Dutch army and would eventually lead to the independence of Indonesia.[1] Criticism also came from the other side, the side of the colonized subject: Robinson criticized the novel and its author for pretending that the white, privileged colonizer could ever come to understand the humiliation and the desire for freedom on the part of the repressed other.[6]

The novel has proven to be a mainstay of Dutch literature: generations of Dutch schoolchildren have read it, and at the time of Haasse's death, in 2011, it had been reprinted more than fifty times.[10] The novel was the centerpiece of a 2009 reading campaign organized by the Collectieve Propaganda van het Nederlandse Boek, a Dutch organization of book sellers and publishers.[7] Haasse went on to write one further book focusing with the Indonesian archipelago, Krassen op een rots (Scratches on a Rock; 1969), which detailed a trip to post-independence Indonesia—particularly Java—and the archipelago also featured in her autobiographical works.{{Sfn|Nieuwenhuys|van Rosevelt|1999|p=299}}

Film

In 1993 the novel was adapted into a film with the same name, in a collaboration between the Netherlands, Indonesia, and Belgium. Directed by Hans Hylkema and with a screenplay by Jean Van de Velde, the film starred Rik Launspach, Jeroen Krabbe, Martin Schwab, Ivon Pelasula, and Jose Rizal Manua. This adaptation was also released internationally under the title Going Home, with an English dub.[8]

The 1993 film version of the same name differs in some important details from the original; these changes, postcolonial scholars such as Pamela Pattynama argue, indicate important changes that occurred between the 1940s and the 1990s in the Dutch attitudes toward their former colony and themselves. For example, the novel's interaction with natives are seen from the colonialists' perspective, and speaks in generally negative terms about Indo-Europeans. The movie, on the contrary, portrays the colonizer as tortured by guilt, and contains imagery of burned-down native villages reminiscent of the imagery from the My Lai Massacre. By association, according to Pattynama, the film brought "long-silenced Dutch war crimes to the fore".[9]

On the other hand, Ario Sasongko from the Jakarta Arts Institute argues that Pattynama's analysis of the film can be doubted through the editing and cinematography, which "portrayed the burning villages merely as Johan's nightmare" and the characterization of Depoh, an Indonesian character, as having "servant attitudes". Sasongko concluded that the film is a form of "defense", based upon the orientalist viewpoint and Western superiority over the East, and tries to neutralize negative opinion regarding the military aggression into a postcolonial framework that is contextual for the era of the film's release.[10]

References

Explanatory notes

{{notelist}}

Bibliographical notes

1. ^{{cite journal|last=Maier|first=Henk M. J.|year=2004|title=Escape from the Green and Gloss of Java: Hella S. Haasse and Indies Literature|journal=Indonesia|volume=77|pages=79–107|jstor=3351420}}
2. ^{{cite news|url=http://www.volkskrant.nl/vk/nl/8408/Hella-Haasse/article/detail/2948502/2011/10/04/Jeugdfoto-s-van-Hella-Haasse-in-Letterkundig-Museum.dhtml|title=Jeugdfoto's van Hella Haasse in Letterkundig Museum|date=4 October 2011|work=de Volkskrant|language=Dutch|accessdate=4 August 2013}}
3. ^{{cite book| url = https://books.google.com/books?id=2Wf1SVbGFg8C&pg=PA516| title = An Encyclopedia of Continental Women Writers| last = Hoof| first = Dianne van| publisher = Garland| year = 1991| isbn = 9780824085476| pages = 516–18| chapter = Hella Haasse| editor1-last = Katharina M. Wilson| editor2-first = | accessdate = 5 August 2013| editor1-first = }}
4. ^{{cite book|last=Pattynama|first=Pamela|editor1-last=Ponzanesi|editor1-first=Sandra|editor2-last=Merolla|editor2-first=Daniela|title=Migrant Cartographies: New Cultural and Literary Spaces in Post-colonial Europe|url=https://books.google.com/books?id=80rrVolrVpIC&pg=PA241|accessdate=5 August 2013|year=2005|publisher=Lexington|isbn=9780739107553|pages=239–52|chapter=The Colonial Past in the Postcolonial Present: Cultural Memory, Gender, and Race in Dutch Cinema}}
5. ^Quoted in {{harvnb|Nieuwenhuys|van Rosevelt|1999|p=301}}
6. ^{{cite news|url=http://www.volkskrant.nl/vk/nl/8408/Hella-Haasse/article/detail/2938461/2011/09/30/Schrijven-was-voor-Hella-Haasse-een-manier-van-leven.dhtml|title=Schrijven was voor Hella Haasse een manier van leven|last=Truijens|first=Aleid|date=30 September 2011|work=de Volkskrant|language=Dutch|accessdate=5 August 2013}}
7. ^{{cite news|url=http://www.volkskrant.nl/vk/nl/3352/boeken/article/detail/2938122/2011/09/30/Schrijfster-Hella-Haasse-overleden.dhtml|title=Schrijfster Hella Haasse overleden|last=Bockma|first=Harmen|date=30 September 2011|work=de Volkskrant|language=Dutch|accessdate=30 September 2011}}
8. ^{{cite web|title=Oeroeg |language=Indonesian|url=http://filmindonesia.or.id/movie/title/lf-o006-92-402367_oeroeg |work=filmindonesia.or.id|publisher=Konfiden Foundation|location=Jakarta|accessdate=5 August 2013|archivedate=5 August 2013|archiveurl=https://www.webcitation.org/6IdL1rZOG}}
9. ^{{cite book|last=Pattynama|first=Pamela|editor1-last=Bosma|editor1-first=Ulbe|title=Post-Colonial Immigrants and Identity Formations in the Netherlands|url=https://books.google.com/books?id=fs01Z5fjSvgC&pg=RA1-PA181|accessdate=5 August 2013|year=2012|publisher=Amsterdam UP|isbn=9789089644541|pages=175–92|chapter=Cultural memory and Indo-Dutch identity formations}}
10. ^{{Cite journal|last=Sasongko|first=Ario|date=June-November 2017|title=Ideologi Representasi Identitas dalam Adaptasi Film Oeroeg|url=|journal=Jurnal Seni Nasional Cikini|volume=1|pages=45-57|via=}}
  • {{cite book|last1=Nieuwenhuys |first1=Rob |last2=van Rosevelt |first2=Frans (translator)|title=Mirror on the Indies: A History of Dutch Colonial Literature |year=1999 |isbn=9789625935096 |publisher=Periplus Editions|location=Singapore|ref=harv}}

10 : 1948 novels|Dutch bildungsromans|Dutch historical novels|Novels set in Indonesia|Novels set in the 1930s|Novels set in the 1940s|Dutch novels adapted into films|Fictional Indonesian people|Fictional characters introduced in 1948|Male characters in literature

随便看

 

开放百科全书收录14589846条英语、德语、日语等多语种百科知识,基本涵盖了大多数领域的百科知识,是一部内容自由、开放的电子版国际百科全书。

 

Copyright © 2023 OENC.NET All Rights Reserved
京ICP备2021023879号 更新时间:2024/11/17 12:12:49