请输入您要查询的百科知识:

 

词条 Tinsagu nu Hana
释义

  1. Description

  2. Lyrics

  3. References

{{Expand Japanese|てぃんさぐぬ花|date=April 2017}}{{Nihongo|Tinsagu nu Hana|天咲ぬ花}}, also called Chinsagu nu Hana, is an Okinawan song about traditional Ryukyuan values such as filial piety and other Confucian teachings in the Okinawan language.[1][2]

Description

The title of the song can be translated as "The Balsam Flowers". The song is an Okinawan children's song; Okinawan children would squeeze the sap from balsam flowers to stain their fingernails as a way to ward off evil.[4][2][6] The lyrics of the song are Confucian teachings. Of the first six verses, the first three relate to filial piety, while the latter three refer to respecting one's body and one's goals. Each verse has exactly the same number of notes using language and meter devices that are uniquely Okinawan, called Ryuka.[3]

Lyrics

{{Listen
|filename=Tinsagu nu Hana.mid
| title = "Tinsagu nu Hana"
| description = The traditional Okinawan song "Tinsagu nu Hana"
}}The last four of the ten verses are missing.{{col-3}}Okinawan

天咲ぬ花や

爪先に染みてぃ

親ぬゆし事や

肝に染みり

天ぬ群星や

読みば読まりしが

親ぬゆし言や

読みやならん

夜走らす舟や

子ぬ方星見当てぃ

我ん生ちぇる親や

我んどぅ見当てぃ

宝玉やてぃん

磨かにば錆す

朝夕肝磨ち

浮世渡ら

誠する人や

後や何時迄ん

思事ん叶てぃ

千代ぬ栄い

なしば何事ん

なゆる事やしが

なさぬ故からどぅ

ならぬ定み

{{col-3}}

Transliteration

Tinsagu nu hana ya

Chimisachi ni sumiti

Uya nu yushigutu ya

Chimu ni sumiri

Tin nu muribushi ya

Yumiba yumarishi ga

Uya nu yushigutu ya

Yumiyanaran

Yuru harasu funi ya

Ninufabushi miati

Wan nacheru uya ya

Wan du miati

Takaradama yati n

Migakaniba sabisu

Asayu chimu migachi

Uchi yu watara

Makutu suru hitu ya

Atu ya ichi madi n

Umukutu n kanati

Chiyu nu sakai

Nashiba nangutu n

Nayurugutu yashi ga

Nasanu yui kara du

Naranu sadami

{{col-3}}

English translation

Just as my fingernails

Are stained with the pigment from balsam flowers

My heart is painted

With the teachings of my parents

Although the stars in the sky

Are countable

The teachings of my parents

Are not

Just as ships that run in the night

Are guided to safety by the North Star

I am guided by my parents

Who gave birth to me and watch over me

There's no point in possessing magnificent jewelry

If you don't maintain it

People who maintain their bodies

Will live life wonderfully

The desires of the person who lives sincerely

Will always run true

And as a result

She will prosper

You can do anything

If you try

But you can't

If you don't

{{col-end}}

References

1. ^Nagahama, Yoshiki Jesse Whitehead of New Zealand publishes photography book featuring Okinawan proverbs Ryukyu Shimpo, January 7, 2015
2. ^Murata, Grant. Of A Sanshin Sensei The Hawai‘i Herald, August 21, 2015
3. ^{{cite book |author=Hokama Shuzen 外間守善 | chapter=Ryūka-ron 琉歌論 | title=Nantō bungaku-ron 南島文学論 |year=1995 |language=Japanese }}
4. ^{{citation|author = Shanna Lorenz|title = "Japanese in the Samba": Japanese Brazilian Musical Citizenship, Racial Consciousness, and Transnational Migration|url = https://books.google.com/books?id=OJsTlB4zjWwC&pg=PA148 |year = 2007|publisher = ProQuest|isbn = 978-0-549-45198-3|pages = 148–147|quote = For Tatsuo, the importance of the music lies partly in educating future generations in these Okinawan values. This perhaps explains the popularity of the song Tinsagu nu Hana (The Balsam Flower) among Okinawan community members, which was a recording on Ton Ton Mi's first album and is a favorite at Okinawan Brazilian community events: "Just as my fingernails are painted with the pigment from the balsam flowers, my heart is painted with the teachings of my parents."}}
5. ^{{citation |author = Paul Fisher |title = The Rough Guide To The Music Of Okinawa: Island Rhythms And Songs:Sanshin And Shima Uta |url = http://www.farsidemusic.com/RG_Okinawa.html |date = 2001-07-09 |publisher = World Music Network |pages = |quote = Tinsagu nu Hana is one of Okinawa's most popular children's songs, describing the duties of children to their parents, "We paint our nails with balsam flowers, the words of our parents dye our minds" |deadurl = yes |archiveurl = https://web.archive.org/web/20140104191108/http://www.farsidemusic.com/RG_Okinawa.html |archivedate = 2014-01-04 |df = }}
6. ^{{citation|author = Stephen Murphy-Shigematsu|title = When Half Is Whole: Multiethnic Asian American Identities|url = https://books.google.com/books?id=9CwzoxUNfuUC&pg=PT140|date = 2012-10-10|publisher = Stanford University Press|isbn = 978-0-8047-8395-8|pages = 140– |quote = I know because my mother told me every time we misbehaved. Or played us that song Tingagu Nu Hana. (What does that song mean, mama? It means obey your mama! Like all Okinawan kids do.)...}}
[4][5]

[6]}}

1 : Okinawan music

随便看

 

开放百科全书收录14589846条英语、德语、日语等多语种百科知识,基本涵盖了大多数领域的百科知识,是一部内容自由、开放的电子版国际百科全书。

 

Copyright © 2023 OENC.NET All Rights Reserved
京ICP备2021023879号 更新时间:2024/9/30 7:20:43