释义 |
- References
Aleksandăr Lûdskanov (family name sometimes also transliterated as Lyutskanov) ({{lang-bg|Александър Люцканов}}) (Sofia, 21 April 1926 – 1976) was a Bulgarian translator, semiotician, mathematician, and expert on machine translation.[1] Ludskanov's work focused on linking translation and semiotics by defining the key component of translation as semiotic transfer, which he defined as replacing the signs that encode a message with signs from another code while doing the utmost to maintain "invariant information with respect to a given system of reference."[2] In 1975, Ludskanov published an article called "A semiotic approach to the theory of translation" that argued that semiotics "does not provide the concept of semiotic transformation, though such transformations certainly exist."[1] References 1. ^1 {{Cite book |url=https://books.google.com/books?id=ghR0HONxJgAC |title=Semiotics and the Problem of Translation: With Special Reference to the Semiotics of Charles S. Peirce |last=Gorlée |first=Dinda L. |date=1994-01-01 |publisher=Rodopi |isbn=9051836422 |page=21 |language=en}} 2. ^{{Cite book |url=https://books.google.com/books?id=WePOuqUyOSAC |title=The Problems of Literary Translation: A Study of the Theory and Practice of Translation from English Into Spanish |last=Sanchez |first=Maria T. |date=2009-01-01 |publisher=Peter Lang |isbn=9783039113262 |page=71 |language=en}}
- Hoepli 2008 Lûdskanov, A., Un approccio semiotico alla traduzione. Dalla prospettiva informatica alla scienza traduttiva, ed. Bruno Osimo, Hoepli 2008, Milano.
- John Benjamins 2000Paskaleva, E., Alexander Ljudskanov, in Early Years in Machine Translation. Memoirs and bibliographies of pioneers, ed. W. J. Hutchins. 2000 John Benjamins, Amsterdam-Philadelphia.
{{authority control}}{{DEFAULTSORT:Lyudskanov, Alexander}}{{Bulgaria-scientist-stub}} 7 : 1976 deaths|1926 births|Bulgarian translators|Bulgarian mathematicians|Bulgarian semioticians|Machine translation|Mathematicians |