请输入您要查询的百科知识:

 

词条 Blickling Psalter
释义

  1. See also

  2. Notes

  3. References

Blickling Psalter, also known as Lothian Psalter, is an 8th-century Insular illuminated manuscript containing a Roman Psalter with two additional sets of Old English glosses.[1]

The earlier of the two sets is particularly notable for being the oldest surviving English translation of the Bible, albeit a very fragmentary one.[2][3][4][5][6] It consists of 26 glosses, either interlinear or marginal, scattered throughout the manuscript.[1] These so-called "red glosses"[7] are written by a single scribe mostly in red ink[8] in what is known as West Saxon minuscule, an Insular script found, for example, in charters of Æthelwulf, King of Wessex from 839 to 858.[9][10] The glosses were first published in by E. Brock in 1876.[11] A number of corrections were subsequently offered by Henry Sweet in 1885,[12] Karl Wildhagen in 1913.[13]

Only some of the psalms originally contained in the Blickling Psalter survive: Psalms 31.3–36.15 on folios 1–5, Psalms 36.39–50.19 on folios 6–16, and Psalm 9.9–30 on folio 64.[14]

The Psalter is sometimes included in the Tiberius group,[15] a group of manuscripts from Southern England stylistically related to the Tiberius Bede (such as Vespasian Psalter, Stockholm Codex Aureus, Barberini Gospels and Book of Cerne).[16]

{{Gallery
|File:Blickling Psalter (Morgan Library & Museum, MS M.776) - folio 6r.jpg
|Blickling Psalter, folio 6r, detail, with an early-9th-century Old English gloss in the right margin[17]
|File:Blickling Psalter (Morgan Library & Museum, MS M.776) - folio 6r - gloss.jpg
|Blickling Psalter, folio 6r, right margin: early-9th-century Latin / Old English gloss plagę. uestigia dolgsuaþhe, for Latin cicatrices[18][19]
}}

See also

  • Old English Bible translations

Notes

1. ^McGowan 2007, p. 205
2. ^According to Bede's Ecclesiastical History of the English People 4.24, 7th-century poet Cædmon retold Biblical stories in Old English verse (see Stanton 2002, p. 103); his only surviving work, the 9-line-long Cædmon's Hymn, is not of this type
3. ^Bede is reported by his disciple to have been working on a translation of the Gospel of John into Old English at the time of his death, reaching as far as chapter 6 verse 9 (Epistola Cuthberti de obitu Bedae, Cuthbert's Letter on the Death of Venerable Bede, see 1845 translation by John Allen Giles); nothing of this work is known to survive (see Wansbrough 2008, p. 537)
4. ^Stanton 2002, p. 104: "[After Cædmon and Bede] are the psalter glosses <...> which date from the ninth to the twelfth centuries."
5. ^McGowan 2007, p. 205: "The earliest layer of psalter-glossing in Anglo-Saxon England was made in red ink in <...> the ‘Blickling Psalter’"
6. ^Roberts 2011, p. 61: "The first glossed psalters extant from Anglo-Saxon England have ninth-century glossing. Earliest perhaps is the scattering of glossing in red ink added to the eight-century Blickling Psalter."
7. ^McGowan 2007
8. ^But also in black ink on folio 64r/v, "quite possibly" by the same scribe, see Crick 1997, pp. 68–69
9. ^Gretsch 2000, p. 105 n. 78
10. ^Crick 1997
11. ^Brock 1876
12. ^Sweet 1885, pp. 122–123
13. ^Wildhagen 1913, pp. 16–19[432–435]
14. ^Psalm references broken down by folio, 1r: 31.3–11, 1v: 32.1–12, 2r: 32.12–33.2, 2v: 33.3–15, 3r: 33.16–34.3, 3v: 34.4–13, 4r: 34.13–23, 4v: 34.23–35.6, 5r: 35.6–36.3, 5v: 36.3–15, 6r: 36.39–37.10, 6v: 37.11–20, 7r: 37.20–38.7, 7v: 38.8–39.4, 8r: 39.4–13, 8v: 39.13–40.4, 9r: 40.5–14, 9v: 41.2–10, 10r: 41.10–42.5, 10v: 43.2–11, 11r: 43.11–22, 11v: 43.22–44.5, 12r: 44.6–17, 12v: 44.17–45.9, 13r: 45.9–46.9, 13v: 46.10–471.2, 14r: 47.12–48.10, 14v: 48.11–19, 15r: 48.19–49.8, 15v: 49.8–19, 16r: 49.20–50.7, 16v: 50.8–19, 64r: 9.9–21, 64v: 9.21–30 (see Pulsiano 2001, p. lv)
15. ^Brown 2011, p. 134
16. ^Brown 2005, p. 282
17. ^Crick 1997, plate VII
18. ^Pulsiano 2001, p. xxxvii; plagę. uestigia published as plagæ uestigia in Brock 1876, p. 255, and as plagae vestigia in Sweet 1885, p. 122 (æ, ae and e caudata (ę) represent the same sound)
19. ^cicatrices is Latin for "scars", plagae vestigia is Latin for "traces of wounds", same as Old-English dolgsuaþhe, compound of dolg ("wound") and suaþhe ("traces", see Bosworth-Toller Anglosaxon Dictionary: entry + addenda)

References

  • E. Brock (1876) The Blickling Glosses, in: Richard Morris (1876) The Blickling Homilies, [https://archive.org/details/blicklinghomilie02morr Volume II], pp. 251–263
  • {{cite encyclopedia|author1=Michelle P. Brown|title=Mercian manuscripts? The "Tiberius" group and its historical context|encyclopedia=Mercia: An Anglo-Saxon Kingdom in Europe|editor1=Michelle P. Brown|editor2=Carol A. Farr|date=2005|pages=281–291|isbn=9781441153531}} [https://books.google.com/books?id=jZavAwAAQBAJ&pg=PA281 google books preview]
  • {{cite encyclopedia|author1=Michelle P. Brown|title=The Cambridge History of the Book in Britain|encyclopedia=The Cambridge History of the Book in Britain Volume 1: c.400–1100|editor1=Richard Gameson|date=2011|publisher=Cambridge University Press|pages=121–166|isbn=9780521583459|doi=10.1017/CHOL9780521583459.005|chapter=Writing in the Insular world}}
  • {{cite journal|author1=Julia Crick|title=The case for a West Saxon minuscule|journal=Anglo-Saxon England|date=1997|volume=26|pages=63–79|doi=10.1017/S0263675100002118|url=https://ore.exeter.ac.uk/repository/handle/10036/3049}} [https://ore.exeter.ac.uk/repository/bitstream/handle/10036/3049/Case%20for%20a%20West%20Saxon%20minuscule.pdf pdf available online]
  • relevant plates (V–VIII) are available online between pages 24 and 25 of another article in the same volume of the journal, {{doi|10.1017/S026367510000209X}}
  • {{cite journal|author1=Mechthild Gretsch|title=The Junius Psalter gloss: its historical and cultural context|journal=Anglo-Saxon England|date=2000|volume=29|pages=85–121|doi=10.1017/S0263675100002428}}
  • {{cite journal|author1=Joseph P. McGowan|title=On the 'Red' Blickling Psalter Glosses|journal=Notes and Queries|date=2007|volume=54|issue=3|pages=205–207|doi=10.1093/notesj/gjm132}}
  • Jane Roberts (2011) "Some Psalter Glosses in Their Immediate Context", in: Palimpsests and the Literary Imagination of Medieval England: Collected Essays, pp. 61–79 [https://books.google.com/books?id=favIAAAAQBAJ&pg=PA61 google books preview]
  • {{cite book|author1=Phillip Pulsiano|title=Old English Glossed Psalters: Psalms 1 - 50|date=2001|publisher=University of Toronto Press|isbn=9780802044709}} [https://books.google.com/books?id=3Navnm3LhAIC google books preview]
  • {{cite book|author1=Robert Stanton|title=The Culture of Translation in Anglo-Saxon England|date=2008|publisher=Boydell & Brewer|isbn=9780859916431}} [https://books.google.com/books?id=xBg_Sjhy4hoC google books preview]
  • {{cite book|author1=Henry Sweet|title=The Oldest English texts|date=1885|publisher=Early English Text Society|url=https://archive.org/details/oldestenglishtex83sweeuoft|accessdate=10 June 2016}}
  • Henry Wansbrough (2008) "History and Impact of English Bible Translations", in: Hebrew Bible / Old Testament: The History of Its Interpretation: II: From the Renaissance to the Enlightenment, pp. 536–552 [https://books.google.com/books?id=OMlT-FViF40C&pg=PA536 google books preview]
  • {{cite book|author1=Karl Wildhagen|title=Studien zum Psalterium Romanum in England und zu seinen Glossierungen (in geschichtlicher Entwicklung)|date=1913|url=https://archive.org/details/studienzumpsalte00wild|accessdate=10 June 2016|language=de}}

4 : Hiberno-Saxon manuscripts|8th-century illuminated manuscripts|Illuminated psalters|Old English language

随便看

 

开放百科全书收录14589846条英语、德语、日语等多语种百科知识,基本涵盖了大多数领域的百科知识,是一部内容自由、开放的电子版国际百科全书。

 

Copyright © 2023 OENC.NET All Rights Reserved
京ICP备2021023879号 更新时间:2024/11/18 17:55:18