请输入您要查询的百科知识:

 

词条 ’O sole mio
释义

  1. Lyrics

  2. Recordings

  3. Authorship and copyright

  4. English versions

  5. In popular culture

  6. References

  7. External links

{{about||the 1946 film|O sole mio (film)|the operatic trio from New Zealand|Sole Mio}}{{Infobox song
| name = ’O sole mio
| cover = O sole mio 1st edition cover.jpg
| alt =
| caption = First edition sheet music cover[1]
| type =
| language = Neapolitan
| written = 1898
| published =
| writer =
| composer = Eduardo di Capua
Alfredo Mazzucchi
| lyricist = Giovanni Capurro
}}

"{{Lang|it|’O sole mio}}" ({{IPA-nap|o ˈsoːlə ˈmiːə|Neapolitan:}}) is a globally known Neapolitan song written in 1898. Its lyrics were written by Giovanni Capurro and the music was composed by Eduardo di Capua and {{ill|Alfredo Mazzucchi|it}} (1878–1972).[2] There are other versions of "{{Lang|it|’O sole mio}}" but it is usually sung in the original Neapolitan language. {{Lang|nap|’O sole mio}} is the Neapolitan equivalent of standard Italian {{Lang|it|Il mio sole}} and translates literally as "my sunshine".[3]

{{clear}}

Lyrics

Neapolitan lyrics[4][5][6][7]English translation[8][9]  
Che bella cosa na jurnata ’e sole,

n’aria serena doppo na tempesta!

Pe’ ll’aria fresca pare già na festa...

Che bella cosa na jurnata ’e sole.

Refrain
  Ma n’atu sole cchiù bello, oi ne’,[10]  ’o sole mio sta nfronte a te!  ’o sole, ’o sole mio  sta nfronte a te, sta nfronte a te!

Lùceno ’e llastre d’’a fenesta toia;

’na lavannara canta e se ne vanta

e pe’ tramente torce, spanne e canta,

lùceno ’e llastre d’’a fenesta toia.

Refrain

Quanno fa notte e ’o sole se ne scenne,

me vene quasi ’na malincunia;

sotto ’a fenesta toia restarria

quanno fa notte e ’o sole se ne scenne.

Refrain
What a beautiful thing is a sunny day!

The air is serene after a storm,

The air is so fresh that it already feels like a celebration.

What a beautiful thing is a sunny day!

  But another sun, even more beauteous, oh my sweetheart,[10]  My own sun, shines from your face!  This sun, my own sun,  Shines from your face; It shines from your face!

Your window panes shine;

A laundress is singing and boasting about it;

And while she's wringing the clothes, hanging them up to dry, and singing,

Your window panes shine.

When night comes and the sun has gone down,

I almost start feeling melancholy;

I'd stay below your window

When night comes and the sun has gone down.

Recordings

"’O sole mio" has been performed and covered by many artists, including Enrico Caruso, Rosa Ponselle and her sister Carmela,[11] Beniamino Gigli, and Mario Lanza. Sergio Franchi recorded this song on his 1962 RCA Victor Red Seal debut album Romantic Italian Songs.[12] Luciano Pavarotti won the 1980 Grammy Award for Best Classical Vocal Performance for his rendition of "’O sole mio".

Authorship and copyright

For nearly 75 years after its publication, the music of ’O sole mio had generally been attributed to Eduardo di Capua alone. According to the traditional account, di Capua had composed it in April 1898 in Odessa, while touring with his father's band.[13] It has turned out, however, that the melody was an elaboration of one of 23 which di Capua had bought from another musician, Alfredo Mazzucchi, in the preceding year.

In November 1972, shortly after her father's death, Mazzucchi's daughter lodged a declaration with Italy’s Ufficio della Proprietà Letteraria Artistica e Scientifica (Office of Literary, Artistic and Scientific Property), which sought to have her father recognised as a co-composer of 18 of di Capua's songs, including ’O sole mio. In October 2002, Maria Alvau, a judge in Turin, upheld the declaration, ruling that Mazzucchi had indeed been a legitimate co-composer of the 18 songs, because they included melodies he had composed and then sold to di Capua in June of 1897, with a written authorisation for the latter to make free use of them.[14][2][15][16] At the time of the decision, therefore, the melody of ’O sole mio had not yet—as had been widely supposed—entered into the public domain in any country that was a party to the Berne Convention during the relevant period. In most countries where copyright in a work lasts for 70 years after any of its authors' deaths, the melody will remain under copyright until 2042.

English versions

{{Unreferenced section|date=January 2018}}

In 1915, Charles W. Harrison recorded the first English translation of "’O sole mio". In 1921, William E. Booth-Clibborn wrote lyrics for a hymn using the music, entitled "Down from His Glory."

In 1949 U.S. singer Tony Martin recorded "There's No Tomorrow" with lyrics by Al Hoffman, Leo Corday, and Leon Carr, which used the melody of "’O sole mio". About ten years later, while stationed in West Germany with the U.S. Army, Elvis Presley heard the recording and put to tape a private version of the song. Upon his discharge, he requested that new lyrics be written especially for him, a job that was undertaken by the songwriting duo of Aaron Schroeder and Wally Gold, with a demo by David Hill. The rewritten version was entitled "It's Now or Never" and was a worldwide hit for Presley. When performing it in concert in the mid-1970s, Elvis would explain the origin of "It's Now Or Never" and have singer Sherrill Nielsen perform a few lines of the original Neapolitan version before commencing with his version.

Bing Crosby included the song in a medley on his album 101 Gang Songs (1961).

In popular culture

  • At the opening ceremony of the 1920 Summer Olympics in Antwerp, "’O sole mio" was played in place of the Italian national anthem, whose score had not been delivered to the band.[17]
  • A series of television commercials for Cornetto ice cream, broadcast regularly in Britain during the 1980s, used a jingle ("Just One Cornetto ...") set to the melody of "’O sole mio". The jingle was widely reported as having been performed by Renato Pagliari,[18][19][20] but after Pagliari's death in 2009, his son denied this.[21]

References

1. ^{{harvtxt|Del Bosco|2006|loc= Caption to plate 1, facing p. 112}}.
*{{citation|first=Paquito|last=Del Bosco|title= ’O sole mio – Storia della canzone più famosa del mondo|language= Italian|trans-title= ’O Sole Mio — History of the most famous song in the world|publisher = {{ill|Donzelli Editore|it}}|location = Rome|year = 2006|pages =|ref = harv}}
2. ^{{harvtxt|Del Bosco|2006|pp=54–57, 115–18}}.
*{{citation|first=Gaetano|last=Santangelo|title= ’O sole mio ha un nuovo papà|language= Italian|trans-title= ’O Sole Mio has a new sire|magazine= {{ill|Amadeus (magazine)|it|Amadeus (rivista)|lt=Amadeus}}|date= 11 October 2002|page=|url=https://web.archive.org/web/20170809211930/https://www.belviveremedia.com/amadeus/o-sole-mio-ha-un-nuovo-papa-con-una-premessa-del-settembre-1997}}
3. ^[https://sites.google.com/site/howtopronounceosolemio/ How To Pronounce "’O sole mio"]
4. ^{{Citation| url = http://www.napoletanita.it/canz1.htm| title = ’O sole mio| first = Umberto| last = de Fabio| work =| website = Napoletanita| accessdate = January 12, 2018| ref = none}}
5. ^Scores at the International Music Score Library Project (IMSLP) and Art Song Central web sites*{{Citation| last2 = di Capua| first2 = Eduardo| last = Capurro| first = Giovanni| first3 = Alfredo| last3 = Mazzucchi| first4 = Henry G. | last4 = Chapman| author2-link = Eduardo di Capua| author-link = Giovanni Capurro| author3-link = | author4-link =| year = 1904| origyear=1898| title = ’O Sole Mio| type = sheet music in Neapolitan and English, plate No.17481| language =| volume =| pages =| location = New York, NY| publisher = G. Schirmer| url = http://petruccilibrary.us/scores/Mazzucchi_Alfredo_1972/Di%20Capua%20-%20O%20sole%20mio.pdf| ref = harv }}*{{Citation| last2 = di Capua| first2 = Eduardo| last = Capurro| first = Giovanni| first3 = Alfredo| last3 = Mazzucchi| first4 = George | last4 = Cooper| author2-link = Eduardo di Capua| author-link = Giovanni Capurro| author4-link = George Cooper (poet)| year = 1918| origyear=1898| title = ’O Sole Mio (musical score in Neapolitan and English)| editor-last = Elson| editor-first = Louis C.| editor2-last = Herbert| editor2-first = Victor| editor3-last = Wilson| editor3-first = Mortimer| editor4-last = de Vore| editor4-first = Nicholas| editor5-last = de Segurola| editor5-first = Andrea Perestrelló| encyclopedia = La Mejor Musica del Mundo| type =| language =| volume = 7| pages =| location = New York, NY| publisher = The University Society Inc| url = http://artsongcentral.com/wp-content/uploads/osolemio2.pdf| ref = harv }}*{{Citation| last2 = di Capua| first2 = Eduardo| last = Capurro| first = Giovanni| first3 = Alfredo| last3 = Mazzucchi| first4 = Nathan Haskell| last4 = Dole| author2-link = Eduardo di Capua| author-link = Giovanni Capurro| author4-link = Nathan Haskell Dole| year = 1909| origyear=1898| title = ’O Sole Mio (musical score in Neapolitan and English)| editor-last = Favilli| editor-first = Mario| encyclopedia = Echoes of Naples — Thirty Neapolitan songs| type =| language =| volume =| pages =| location = | publisher = Oliver Ditson Company| url = http://artsongcentral.com/wp-content/uploads/osolemio1.pdf| ref = harv }}*{{Citation| last2 = di Capua| first2 = Eduardo| last = Capurro| first = Giovanni| first3 = Alfredo| last3 = Mazzucchi| first4 = Sven | last4 = Nyblom| author2-link = Eduardo di Capua| author-link = Giovanni Capurro| author4-link =| year = 1901| origyear=1898| title = Du är min sol!| encyclopedia =| type = sheet music in Neapolitan, Swedish and Italian, Catalog No. 4456| language =| volume = | pages = | location = Naples| publisher = {{ill|Bideri|it|Casa Editrice Ferdinando Bideri}}| url = http://ks.imslp.net/files/imglnks/usimg/0/02/IMSLP344429-PMLP207061-Du_ar_min_sol.pdf| ref = harv }}
6. ^{{harvtxt|Del Bosco|2006|p=17}}
7. ^{{citation |url=http://www.naplesldm.com/napsongtexts.php |title=Texts & Audio to Neapolitan Songs |first=Jeff |last=Matthews |website=Naples: Life, Death & Miracles |accessdate=January 10, 2018}}
8. ^{{harvtxt|Capurro|di Capua|Mazzucchi|Chapman|1904|loc = online copy}};{{harvtxt|Capurro|di Capua|Mazzucchi|Cooper|1918|loc = online copy}}{{harvtxt|Capurro|di Capua|Mazzucchi|Dole|1909|loc = online copy}}. The English lyrics found in these scores are not literal translations. Their meanings sometimes stray quite far from that of the original Neapolitan.
9. ^{{harvtxt|Del Bosco|2006|pp=119, 120, 124–26}}. Pages 119 and 120 contain a literal translation into standard Italian, and Capurro's own rendering into a non-literal poetic version in that language, respectively. Pages 124 to 126 contain three non-literal versions of lyrics in English.
10. ^Literally, "Oh baby (girl)", but commonly used, as here, by a suitor as a term of endearment when addressing his sweetheart, the term "ne’" being a contraction of "nenna", and meaning "baby girl", or "young girl" {{harv|Del Bosco|2006|p=103}}. The widely circulated rendering of this as "non c'è" in Italian (i.e. "there is not" in English) is an error {{harv|Del Bosco|2006|pp=101–2}}.
11. ^{{cite book|title=Rosa Ponselle: American Diva|first=Mary Jane|last=Phillips-Matz|authorlink=Mary Jane Phillips-Matz|page=107|publisher=University Press of New England|year=1997|isbn=9781555533175|url=https://books.google.com.au/books?id=5stjCul4ctcC&pg=PA107}}
12. ^{{Citation| url = https://www.discogs.com/Sergio-Franchi-Romantic-Italian-Songs/master/270799| title = Sergio Franchi – Romantic Italian Songs| work =| website = Discogs| accessdate = January 12, 2018| ref = none}}
13. ^{{harvtxt|Del Bosco|2006|pp=20, 42, 43}}.
14. ^A declaration to that effect, signed by Mazzucchi, and dated June 6, 1897, was tendered as evidence in the case {{harv|Del Bosco|2006|p=116}}.
15. ^{{citation|first=Antonio|last=Tricomi|title=’O Sole mio spunta un giallo|language= Italian|trans-title= ’O Sole Mio produces a thriller|newspaper= La Repubblica|date= 9 October 2002|url=http://ricerca.repubblica.it/repubblica/archivio/repubblica/2002/10/09/sole-mio-spunta-un-giallo.html}}
16. ^{{citation |first = Enzo |last = D'Errico |title = Il grande affare di "’O sole mio" |language= Italian |trans-title= The vast affair of ’O Sole Mio |newspaper = Corriere della Sera |date = 9 October 2002 |page = 38 |url = http://archiviostorico.corriere.it/2002/ottobre/09/grande_affare_sole_mio__co_0_0210092644.shtml |deadurl = yes |archiveurl = https://archive.is/20120708044853/http://archiviostorico.corriere.it/2002/ottobre/09/grande_affare_sole_mio__co_0_0210092644.shtml |archivedate = 8 July 2012 |df = }}
17. ^{{harvtxt|Del Bosco|2006|pp=6, 23}}.
18. ^{{cite news|url=https://www.theguardian.com/music/2009/aug/05/renato-pagliari-obituary|last=Sweeting|first=Adam|work=The Guardian|date=6 August 2009|accessdate=14 January 2018|title=Renato Pagliari}}
19. ^{{cite news|url=https://www.independent.co.uk/news/obituaries/renato-pagliari-singer-who-had-a-no-1-record-across-europe-alongside-ren-e-1777160.html|last=Clayson|first=Alan|work=The Independent|date=25 August 2009|accessdate=14 January 2018|title=Renato Pagliari: Singer who had a No 1 record across Europe alongside Renée}}
20. ^{{cite news|url=https://www.thetimes.co.uk/article/renato-pagliari-voice-behind-just-one-cornetto-advert-dies-s57hbbpzsf6|last=Gray|first=Sadie|work=The Times|date=6 August 2009|accessdate=16 January 2018|title=Renato Pagliari, voice behind Just One Cornetto advert, dies|ref=harv}}
21. ^{{cite news|url=https://www.ft.com/content/7c9e7874-1bad-11e7-a266-12672483791a|last=McCann|first=Ian|work=Financial Times|date=10 April 2017|accessdate=14 January 2018|title=O sole mio: from Neapolitan ballad to football chant, via Elvis}}

External links

{{Wikisourcelang||’O sole mio}}
  • Sheet music for "’O sole mio"
{{DEFAULTSORT:O sole mio}}

4 : 1898 songs|Neapolitan songs|Compositions by Eduardo di Capua|Songs with lyrics by Giovanni Capurro

随便看

 

开放百科全书收录14589846条英语、德语、日语等多语种百科知识,基本涵盖了大多数领域的百科知识,是一部内容自由、开放的电子版国际百科全书。

 

Copyright © 2023 OENC.NET All Rights Reserved
京ICP备2021023879号 更新时间:2024/9/25 16:35:33