词条 | Helen Eisenman |
释义 |
CareerEisenman was born c. 1928 in Austria to a Jewish family who had been shoemakers going back several generations.[2] She fled Austria as a child with her family in 1937.[1] The family moved to Italy, France, Portugal and eventually settled in New York in 1940. She worked in radio and film production before beginning to work as a subtitler in the 1960s. She went into semi-retirement in the 1990s, working part of the time in her Manhattan office and spending summers with her dog on Long Island.[2] In the course of her career Eisenman worked on the subtitles of over 300 films. She speaks English, German, French, Italian, Portuguese and Spanish.[2] She subtitled films shot in other languages as well, including Dutch, Danish, Chinese and Japanese, by editing the raw translations and turning them into subtitles.[2] She worked on films by many eminent European directors including Pedro Almodóvar and Éric Rohmer. She worked closely with Louis Malle, subtitling his films Au revoir les enfants, Le souffle au coeur and Milou en Mai.[3] She subtitled a number of Oscar-winning and Oscar-nominated films including Babette's Feast, Belle Époque, Resistance to Hitler Within Germany 1933-1945 and Women on the Verge of a Nervous Breakdown.[1] In interviews Eisenman tended to be pragmatic about translation: "'The audience should be looking at the action, not reading. [...] Our job isn't that of the literary translator. Our job is to give the Cliff's Notes to a movie.''[1] In another interview she was quoted as saying "You're looking for clarity. [...] You don't need to send telegrams, condense everything into two words. You try to get the flavor of everything within the limits of what you can show.'"[3] "The audience should not have to figure out the subtitles. If they do, you've lost your audience. They should be able to think about what's being said."[2] Eisenman also worked on dubbing projects, including the dubbing of the 1985 Argentinian film The Official Story, which won an Academy Award for Best Foreign Language Film. Films subtitled by Eisenman
Interviews featuring Eisenman
References1. ^1 2 3 {{Cite news|url=http://articles.philly.com/1999-03-03/entertainment/25509876_1_subtitles-sonnet-shakespeare|title=Not Lost In Translation The Folks Who Write Film Subtitles Don't Expect Prizes. The Challenge Is Its Own Reward. They Need A Good Grasp Of Slang And A Keen Ear, So Gi's Won't Scream thanks For Onrushing Tanks.|last=Rickey|first=Carrie|date=3 March 1999|work=The Philadelphia Inquirer|access-date=|via=}} 2. ^1 2 3 4 {{Cite news|url=|title=Queen of subtitlers: The invisible Oscar contender|last=Bray|first=Anna|date=17 February 1994|work=The Wall Street Journal (eastern ed.)|access-date=|via=}} 3. ^1 {{Cite news|url=https://www.newspapers.com/image/158574403/|title=Movie Subtitler Has To Consider Language Subtleties, Timing, Space|last=Italie|first=Hillel|date=11 March 1991|work=Albuquerque Journal|access-date=|via=Newspapers.com}} External links
4 : 1928 births|2017 deaths|American subtitlers|20th-century American women writers |
随便看 |
|
开放百科全书收录14589846条英语、德语、日语等多语种百科知识,基本涵盖了大多数领域的百科知识,是一部内容自由、开放的电子版国际百科全书。