请输入您要查询的百科知识:

 

词条 Ständchen (Strauss)
释义

  1. Composition history

  2. Lyrics

  3. Music

  4. Orchestral version

  5. References

  6. External links

{{Infobox musical composition
| name = {{nowrap|{{lang|de|Ständchen}}}}
| type = Lied
| composer = Richard Strauss
| image = Lovers (Beers).jpg
| image_upright = 0.7
| alt =
| caption = The lovers, Jan van Beers, 1885.
| Title_English = Serenade
| catalogue = Op. 17 number 2, TrV 149/II.
| dedication =
| text = Poem by Adolf Friedrich von Schack
| language = German
| key =
| composed = {{start date|1886|12|22}}, Munich[1]
| scoring = Voice and piano
}}

"Ständchen" ("Serenade") is an art song composed by Richard Strauss in 1886, setting a poem of the same title by the German poet Adolf Friedrich von Schack. It is the second song in his collection Six songs for high voice and piano, Op. 17, TrV 149, which were all settings of Schack poems. The song is written for voice and piano.

Composition history

Schack was a wealthy aristocrat who was a poet, linguist, diplomat and art collector. He was born in Mecklenburg but lived in Munich from 1855 onwards. His translations of Persian poems were among his outstanding contributions.[2] Strauss set ten poems by Schack, the six in the Opus 17 collection, following on from four in his earlier Opus 15 songs (which included Winternacht).

In 1972 Norman Del Mar wrote:

With "Ständchen" we come face to face with the most popular of all Strauss' songs. So often as it been heard in its orchestral form that it is easy to forget that the instrumentation is not by Strauss at all, but Felix Mottl. Other arrangements for piano solo and duett, salon orchestra etc quickly followed, and the song could well claim to have made Strauss's name into a household word single handed. That it is a masterpiece there can be little doubt.[3]

The song's featherweight accompaniment combined with a light and beautifully shaped melody sets the song apart, and "the surges of lyricism both in the refrain and the climax...are the essence of that glowing ecstasy which is the peculiar quality of Strauss' art at its best".[4] Whilst in more recent years the song's popularity has been overtaken by others, notably "Morgen!" and the Four Last Songs, the song remains a standard part of recorded collections of Strauss songs.[5]

The first public concert performance was with Strauss accompanying the tenor Heinrich Zeller at Weimar on 28 October 1889.[6] He wrote to his parents that the song was repeated by popular demand.[7] Strauss recorded the piece twice: in 1941 conducting the orchestral version with the tenor Julius Patzak and the Bavarian State Orchestra and in 1942 for a radio broadcast from Vienna on the piano with Finnish soprano {{Interlanguage link multi|Lea Piltti|fi}}.[8]

The poem "Ständchen" has also been set by several other composers, including a version by Pfitzner.[9]

Lyrics

Schack's poem comes from his 1866 collection Liebesgedichte und Lieder (Love Poems and Songs). Strauss slightly altered the words to the second verse (the original second line has "die über die Blumen hüpfen").

StändchenSerenade[10]
{{Lang>de|Mach auf, mach auf, doch leise mein Kind,

Um keinen vom Schlummer zu wecken.

Kaum murmelt der Bach, kaum zittert im Wind

Ein Blatt an den Büschen und Hecken.

Drum leise, mein Mädchen, daß nichts sich regt,

Nur leise die Hand auf die Klinke gelegt.

Mit Tritten, wie Tritte der Elfen so sacht,

Um über die Blumen zu hüpfen,

Flieg leicht hinaus in die Mondscheinnacht,

Zu mir in den Garten zu schlüpfen.

Rings schlummern die Blüten am rieselnden Bach

Und duften im Schlaf, nur die Liebe ist wach.

Sitz nieder, hier dämmert's geheimnisvoll

Unter den Lindenbäumen,

Die Nachtigall uns zu Häupten soll

Von unseren Küssen träumen,

Und die Rose, wenn sie am Morgen erwacht,

Hoch glühn von den Wonnenschauern der Nacht.

}}

Come out, come out, step lightly my love,

Lest envious sleepers awaken,

So still is the air, no leaf on the boughs above

From its slumber is shaken.

Then lightly, dear maiden, that none may catch,

The tap of thy shoe, or the clink of the latch.

On top toe, on tip toe as moon spirits might

Wondering over the flowers

Come softly down, through the radiant night

To me in the rose hidden bowers

The lilies are dreaming around the dim lake

In odorous sleep, only love is awake.

Come nearer, Ah, see how the moonbeams fall,

Through the willow's drooping tresses

The nightingales in the branches

all shall dream of our caresses

And the roses waking with morning light,

Flush red, flush red, with the rapture born of the night.

The 1912 Paul England translation is a "singable translation" which is compatible with the vocal line Strauss wrote for the German.[11]

Music

The music follows the text from a soft beginning with shimmering piano accompaniment to the ecstatic climax on "hoch glühn", when the rose is expected to glow from the "night's rapture". Roger Vignoles, the pianist for a recording of the complete songs by Strauss sung by tenor Andrew Kennedy, wrote in the liner notes about the complexity of rhythm in the treatment of longer syllables in the text, and in the climax which "thrillingly mixes short and long phrases, quick and slow, in the interplay between voice and piano".

Orchestral version

In 1895 the Austrian conductor Felix Mottl (1856–1911) wrote an orchestral version of the song, which was not finally published until 1912.[12] The instrumentation consists of:

  • Three flutes, two oboes, two clarinets, two bassoons
  • Four french horns, one trumpet, three trombones
  • Timpani
  • Two harps
  • Strings

Strauss himeself conducted the Mottl orchestral version, and indeed recorded it in 1941.

References

Notes
1. ^Trenner, page 54.
2. ^Jefferson, page 129
3. ^Del Mar, page 271.
4. ^Del Mar, page 271.
5. ^Arkiv music. There are currently 124 recordings listed in Arkivmusic for Morgen!, although Ständchen has 84. Four Last Songs is Strauss' most popular piece, being listed in the UK Classic FM hall of Fame 2015. Retrieved 4 March 2016.
6. ^Trenner, page 71.
7. ^Del Mar, page 272.
8. ^Getz, page 376.
9. ^Lieder.net list of twelve different settings Retrieved 4 March 2016.
10. ^Sechs Lieder von A.F von Schack, Komponiert von Richard Strauss, Opus 7. No.2 Standchen. D Rather in Leipzig. 1912. English translation by Paul England.
11. ^Peter Low (2003), Singable translations of songs, Perspectives: Studies in Translatology, Volume 11, Issue 2, 2003, pages 87–103, DOI:10.1080/0907676X.2003.9961466
12. ^Haider, F (1994), From Salon to Concert Hall, Notes to CD Richard Strauss: The complete orchestral songs", Nightingale classics, NC 000072-2, page 84.

}}Sources
  • Del Mar, Norman, Richard Strauss. A Critical Commentary on his Life and Works, Volume 3, London: Faber and Faber (2009)[1968] (second edition), {{ISBN|978-0-571-25098-1}}.
  • Getz, Christine (1991), The Lieder of Richard Strauss, chapter 10 in Mark-Daniel Schmid, Richard Strauss Companion, Praeger Publishers, Westfield CT, 2003, {{ISBN|0-313-27901-2}}.
  • Jefferson, Alan. (1971) The Lieder of Richard Straus, Cassel and Company, London. {{ISBN|0-304-93735-5}}
  • Schuh, W. Richard Strauss: A Chronicle of the Early Years 1864–1898, (translated by Mary Wittal), Cambridge University Press, 1982. {{ISBN|0-521-24104-9}}.
  • Trenner, Franz (2003) Richard Strauss Chronik, Verlag Dr Richard Strauss Gmbh, Wien, {{ISBN|3-901974-01-6}}.

External links

  • {{IMSLP2|work=6 Lieder, Op.17 (Strauss, Richard)|cname=6 Lieder, Op.17}}
  • Lieder.net text and translations
  • Ständchen (Serenata), op. 17 n. 2 flaminioonline.it
  • [https://acombrink.wordpress.com/2009/09/12/standchen-by-richard-strauss-passion-and-seduction-in-the-garden-of-eden/ Albert Combrink on Ständchen]
{{Richard Strauss|state=collapsed}}{{Portal bar|Classical music}}{{DEFAULTSORT:Standchen}}

2 : Songs by Richard Strauss|1886 songs

随便看

 

开放百科全书收录14589846条英语、德语、日语等多语种百科知识,基本涵盖了大多数领域的百科知识,是一部内容自由、开放的电子版国际百科全书。

 

Copyright © 2023 OENC.NET All Rights Reserved
京ICP备2021023879号 更新时间:2024/11/13 13:11:45