词条 | Bigos |
释义 |
| name = Bigos | image = Bigos polonia.jpg | image_size = 300px | caption = A plate of bigos | alt = A plate of bigos | country = Poland | national_cuisine = Belarusian, Lithuanian, Polish, Ukrainian | type = Stew | course = Hot starter or main dish | served = Hot | main_ingredient = Various meats, sauerkraut, cabbage | no_recipes = true | no_commons = true }} {{lang|pl|Bigos}} ({{IPA-pol|ˈbʲiɡɔs}}; {{lang-be|бігас}},{{sfnp|Krapiva|2003|p=389}} {{transl|be|bihas}}, or бігус,{{sfnp|Martynav|1978|p=348}} {{transl|be|bihus}}), often translated into English as hunter's stew, is a Polish dish of chopped meat of various kinds stewed with sauerkraut and shredded fresh cabbage. The dish is also traditional for Belarusian, Ukrainian and Lithuanian cuisine.{{sfnp|Szymanderska|2010|p=517}}{{sfnp|Pokhlebkin|2004|p=113}} EtymologyThe Polish word {{lang|pl|bigos}} is probably of German origin, but its exact etymology is disputed. According to the Polish loanword dictionary edited by Elżbieta Sobol, it may derive from German {{lang|de|begossen}}, meaning "doused" or "basted".{{sfnp|Sobol|1995|loc="bigos"}} Jerzy Bralczyk similarly derives the word from archaic German {{lang|de|Beiguss}}, "sauce".{{sfnp|Bralczyk|2014|p=15}} Aleksander Brückner has proposed German {{lang|de|Bleiguss}}, "piece of lead",{{sfnp|Brückner|1927|loc="bigos"}} as a possible source, referring to a tradition of divining from strangely shaped flakes of molten lead dropped into water. Maria Dembińska rejects this etymology as "doubtless erroneous", suggesting instead either archaic German {{lang|de|becken}}, "to chop", or old German {{lang|de|bîbôz}} ({{lang|de|Beifuss}} in modern German), meaning "mugwort" (Artemisia vulgaris), a herb that was popular in medieval cuisine.{{sfnp|Dembińska|1999|p=21}} Andrzej Bańkowski also points to Italian {{lang|it|bigutta}}, or "pot for cooking soup", as a possible derivation via German.{{sfnp|Bańkowski|2000|p=51}} Ingredients and preparationThe principal ingredients of {{lang|pl|bigos}} are assorted kinds of meat chopped into bite-sized chunks and a mixture of sauerkraut (pickled cabbage) and shredded fresh white cabbage. The meats may include pork (ham, shoulder, bacon, ribs, loin, etc.), beef and veal, poultry (chicken, duck, goose, turkey) and game, as well as charcuterie, especially various kinds of {{lang|pl|kiełbasa}}, or Polish smoked sausage.{{sfnp|Kuroń|2004|pp=113–114}}{{sfnp|Strybel|Strybel|2005|pp=320, 778–779}}{{sfnp|Szymanderska|2010|p=249}} The variety of meats is considered essential for good {{lang|pl|bigos}}; its preparation may be a good occasion to clean out one's freezer and use up leftovers from other meat dishes.{{sfnp|Strybel|Strybel|2005|p=31}}{{sfnp|Applebaum|Crittenden|2012|p=184}}{{sfnp|Monaghan|2011}} Some of the meats may be roasted before being diced together with other cuts of meat and braised in lard or vegetable oil.{{sfnp|Kuroń|2004|pp=113–114}}{{sfnp|Strybel|Strybel|2005|p=320}} The sauerkraut is often rinsed and drained before being chopped and mixed with shredded fresh cabbage. The proportion depends on the sauerkraut's maturity – the longer it has cured, the more sour it tastes, calling for more fresh cabbage to balance the flavor. Traditionally, cabbage was pickled in fall, so {{lang|pl|bigos}} made at that time could be made with only half-cured sauerkraut, but by early spring, the sauerkraut had to be combined in equal parts with fresh cabbage.{{sfnp|Kuroń|2004|p=113}} The mixture is precooked in a small amount of water before being mixed with the braised meat and left to simmer for several hours. Ideally, the stew should thicken through evaporation alone,{{sfnp|Dembińska|1999|pp=23, 169}} but flour, roux, crumbled rye bread or a grated raw potato may be added to it to take up excess moisture.{{sfnp|Strybel|Strybel|2005|p=454}}{{sfnp|Kuroń|2004|p=112}}{{sfnp|Lemnis|Vitry|1979|p=248}} Other ingredients often added to {{lang|pl|bigos}} include onions, diced and browned in lard together with the meat, and dried forest mushrooms{{sfnp|Strybel|Strybel|2005|p=396}} that are precooked separately in boiling water. The stew is usually seasoned with salt, black peppercorns, allspice, juniper berries and bay leaves.{{sfnp|Strybel|Strybel|2005|p=43}} Some recipes also call for caraway, cloves, garlic, marjoram, mustard seeds, nutmeg, paprika and thyme.{{sfnp|Kuroń|2004|pp=113–114}}{{sfnp|Strybel|Strybel|2005|pp=56, 59}} The tart flavor of sauerkraut may be enhanced by adding some dry red wine{{sfnp|Strybel|Strybel|2005|p=320}}{{sfnp|Lemnis|Vitry|1979|p=248}} or beet sour (fermented beetroot juice that is also a traditional ingredient of borscht), which may impart a reddish hue to the stew.{{sfnp|Strybel|Strybel|2005|p=28}}{{sfnp|Kuroń|2004|p=112}} {{lang|pl|Bigos}} is often slightly sweetened with sugar, honey, raisins, prunes or plum butter known in Polish as {{lang|pl|powidła}}.{{sfnp|Strybel|Strybel|2005|p=732}}{{sfnp|Szymanderska|2010|p=249}} Traditionally, {{lang|pl|bigos}} is stewed in a cauldron over an open fire or in a large pot on a stove, but it may also be prepared in an electric slow cooker.{{sfnp|Strybel|Strybel|2005|p=10}} The contents should be stirred from time to time, to prevent scorching, which may impart a bitter taste to the entire batch.{{sfnp|Strybel|2007|p=80}} {{lang|pl|Bigos}} is considered best after it has been repeatedly refrigerated and reheated to allow the flavors to fuse.{{sfnp|Strybel|Strybel|2005|p=173}}{{sfnp|Dembińska|1999|pp=169}} VarietiesThe flexible and forgiving recipe for {{lang|pl|bigos}} allows a great number of variants, often simply using what ingredients are at hand.{{sfnp|Monaghan|2011}} It is often claimed that there are as many recipes as there are cooks in Poland.{{sfnp|Applebaum|Crittenden|2012|p=184}}{{sfnp|Spysz|Turek|2014|loc=Chapter 26}} In the region of Greater Poland, {{lang|pl|bigos}} typically contains tomato paste and is seasoned with garlic and marjoram.{{sfn|Lista produktów tradycyjnych|loc=Bigos wielkopolski}} Kuyavian {{lang|pl|bigos}} is often made from red cabbage as well as white.{{sfnp|Szymanderska|2010|p=163}} In Silesia, it is usually mixed with {{lang|pl|kopytka}} or {{lang|pl|kluski}}, that is, small plain boiled dumplings made from unleavened dough that contains flour and mashed potatoes.{{sfnp|Strybel|Strybel|2005|p=475}}{{sfn|Lista produktów tradycyjnych|loc=Bigos śląski}}{{sfnp|Szymanderska|2010|p=408}} A variant which contains julienned apples, preferably with a winey tart taste, such as Antonovka, is known as Lithuanian {{lang|pl|bigos}} and is typical for the territory of the erstwhile Grand Duchy of Lithuania (now Belarus and Lithuania).{{sfnp|Szymanderska|2010|p=517}}{{sfnp|Pokhlebkin|2004|p=113}} In {{lang|pl|bigos myśliwski}}, or "hunter's {{lang|pl|bigos}}", at least part of the meat comes from game, such as wild boar, venison or hare.{{sfnp|Kuroń|2004|p=113}} It is usually seasoned with juniper berries, which help neutralize off-flavors that may be found in the meat of wild animals.{{sfnp|Strybel|Strybel|2005|p=45}} ServingAs a dish that does not spoil quickly and only gets tastier with each reheating, {{lang|pl|bigos}} has been traditionally used as a provision for travellers{{sfn|Chwalba|2008|p=152}}{{sfnp|Gloger|1900|loc="Bigos"}} and campers or consumed at outdoor events, such as a hunt or a carnival sleigh ride known in Polish as {{lang|pl|kulig}}.{{sfnp|Olszewska Heberle|2005|p=8}}{{sfnp|Kuroń|2004|p=112}}{{sfnp|Strybel|2007|pp=77, 210}} It may be also eaten indoor, for breakfast, supper or as a hot starter served before soup at a dinner party.{{sfnp|Strybel|Strybel|2005|p=164}}{{sfnp|Spysz|Turek|2014|loc=Chapter 26}} It is commonly found on the menus of milk bars, pubs and bistros throughout Poland.{{sfnp|Dembińska|1999|p=21}} {{lang|pl|Bigos}} is particularly associated with major Catholic holidays, such as Christmas and Easter, as it can be prepared in ample quantities beforehand and only reheated on the holiday itself and the following days.{{sfnp|Olszewska Heberle|2005|p=8}}{{sfnp|Lemnis|Vitry|1979|p=248}} The stew is typically dished up with rye bread or boiled potatoes.{{sfnp|Monaghan|2011}}{{sfnp|Strybel|2007|p=92}} In a fancier setting, it may be served in stoneware bowls,{{sfnp|Strybel|Strybel|2005|p=164}} puff pastry shells{{sfnp|Strybel|Strybel|2005|p=175}} or bread bowls. {{lang|pl|Bigos}}, especially when enjoyed outdoor, is traditionally paired with shots of chilled vodka, either clear or flavored.{{sfnp|Lemnis|Vitry|1979|p=248}} Varieties of flavored vodka that match well with {{lang|pl|bigos}} include {{lang|pl|żubrówka}} (bison grass), {{lang|pl|jałowcówka}} (juniper), {{lang|pl|piołunówka}} (wormwood), {{lang|de|Goldwasser}} (various herbs) and {{lang|pl|starka}} (oak-aged).{{sfnp|Strybel|Strybel|2005|p=173}}{{sfnp|Gloger|1900|loc="Bigos"}} If served at home or in a restaurant, the stew may be washed down with beer, red wine or Riesling.{{sfnp|Ermochkine|Iglikowski|2003|pp=31–32}}{{sfnp|Monaghan|2011}} HistoryAccording to Polish food historian Maria Dembińska, {{lang|pl|bigos}} may derive from a medieval dish known in Latin as {{lang|la|compositum}}, or "mixture". It was made from various vegetables, such as cabbage, chard and onions, that were chopped or shredded, layered inside an earthenware three-legged Dutch oven and braised or baked.{{sfnp|Dembińska|1999|p=150}} A remnant of this old procedure may be found in a {{lang|pl|bigos}} recipe, in which bacon and cabbage are arranged in layers, from the 19th-century Russian cookbook, A Gift to Young Housewives by Elena Molokhovets.{{sfnp|Dembińska|1999|p=22}} Similar, layered dishes of medieval origin exist in other European cuisines; they include the Italian {{lang|it|mescolanza}} (known in 16th-century Poland under the Polonized name, {{lang|it|miszkulancja}}) and the Alsatian {{lang|gsw|Baeckeoffe}} (also known as {{lang|fr|potée boulangère}}), made from cabbage, leftover meats and fruits.{{sfnp|Dembińska|1999|pp=20–21}} They are reminiscent of a rustic Polish casserole, known in various regions as {{lang|pl|pieczonka, prażonki, duszonki, maścipula}}, etc. It is traditionally made from sliced or diced potatoes, onions, carrots, sausages and bacon arranged in layers inside a cast-iron cauldron greased with lard and lined with cabbage leaves, which is placed in bonfire embers for baking.{{sfnp|Szymanderska|2010|pp=578, 580}}{{sfn|Lista produktów tradycyjnych|loc=Porębskie prażonki}}{{sfn|Lista produktów tradycyjnych|loc=Prażone – prażonki polańskie}} The word "{{lang|pl|bigos}}" is not attested before the 17th century.{{sfnp|Dembińska|1999|p=22}} At that time, it referred to any dish of finely chopped components, usually meat or fish – but no cabbage – doused generously with melted butter and heavily seasoned with sour, sweet and spicy ingredients.{{sfnp|Dumanowski|Jankowski|2011|p=213}} {{lang|pl|Stanisław Czerniecki}}, head chef to Prince {{lang|pl|Aleksander Michał Lubomirski}}, who consistently used the diminutive form {{lang|pl|bigosek}}, included several recipes for it in his {{lang|la|Compendium ferculorum}} (A Collection of Dishes), the first cookbook published originally in Polish, in 1682. They include {{lang|pl|bigosek}} prepared with chopped capon,{{sfnp|Czerniecki|1682|p=33}} hazel grouse,{{sfnp|Czerniecki|1682|p=35}} carp, pike,{{sfnp|Czerniecki|1682|p=56}} and crawfish with beef marrow.{{sfnp|Czerniecki|1682|p=25}} Seasonings that appear in most of these recipes include onions, wine vinegar, lemon or lime juice, verjuice, sorrel, sugar, raisins, black pepper, cinnamon, nutmeg, cloves and cumin. A manuscript recipe collection from the {{lang|pl|Radziwiłł}} family court, dating back to ca. 1686, contains instructions for cooking {{lang|pl|bigos}} of roast beef,{{sfnp|Dumanowski|Jankowski|2011|p=139}} fried fish{{sfnp|Dumanowski|Jankowski|2011|p=155}} and even chopped {{lang|fr|crêpes}} (thin pancakes).{{sfnp|Dumanowski|Jankowski|2011|p=173}} {{lang|pl|Kucharz doskonały}} (The Perfect Cook), a cookbook published by Wojciech Wielądko in 1783, contains recipes for beef, veal, wether mutton, oyster, as well as root vegetable {{lang|pl|bigos}} (the latter was a mixture of carrots, parsnip, rutabaga and celeriac).{{sfnp|Dumanowski|2015}}{{sfnp|Dumanowski|2012}} {{lang|pl|Bigos}} made entirely of meat and exotic spices was affordable only to the affluent Polish nobility. The 18th century saw the development of a poor man's version of the dish, known as {{lang|pl|bigos hultajski}}, or "rascal's {{lang|pl|bigos}}", in which vinegar and lemon juice were replaced with cheaper sauerkraut as the source of tartness.{{sfnp|Dumanowski|Jankowski|2011|p=213}} Sauerkraut and cabbage also acted as a filler allowing to reduce the amount of meat in the dish. Rascal's {{lang|pl|bigos}} became common during the reign of King Augustus III of Poland (r. 1734–1763).{{sfnp|Kitowicz|1840|p=146}} Over the course of the 19th century, its rise in popularity continued as the proportion of meat decreased in favor of sauerkraut, eventually superseding all other kinds of {{lang|pl|bigos}} and losing the disparaging epithet in the process.{{sfnp|Dumanowski|2012}} In culture{{Quote box|quote=In the pots warmed the bigos; mere words cannot tell Of its wondrous taste, colour and marvellous smell. One can hear the words buzz, and the rhymes ebb and flow, But its content no city digestion can know. To appreciate the Lithuanian folksong and folk food, You need health, live on land, and be back from the wood. Without these, still a dish of no mediocre worth Is bigos, made from legumes, best grown in the earth; Pickled cabbage comes foremost, and properly chopped, Which itself, is the saying, will in one's mouth hop; In the boiler enclosed, with its moist bosom shields Choicest morsels of meat raised on greenest of fields; Then it simmers, till fire has extracted each drop Of live juice, and the liquid boils over the top, And the heady aroma wafts gently afar. Now the bigos is ready. With triple hurrah Charge the huntsmen, spoon-armed, the hot vessel to raid, Brass thunders and smoke belches, like camphor to fade, Only in depths of cauldrons, there still writhes there later Steam, as if from a dormant volcano's deep crater. |author=Adam Mickiewicz (translated by Marcel Weyland) |source= Pan Tadeusz (Book Four, Diplomacy and the Hunt){{sfnp|Mickiewicz|2006}} |salign=right }} {{lang|pl|Bigos}} is considered a Polish national dish,{{sfnp|Strybel|Strybel|2005|p=396}} which, according to American food historian William Woys Weaver, "has been romanticized in poetry, discussed in its most minute details in all sorts of literary contexts, and never made in small quantities."{{sfnp|Dembińska|1999|pp=169}} The most famous literary monument to {{lang|pl|bigos}} can be found in {{lang|pl|Pan Tadeusz}}, a mock-heroic poem venerated as the Polish national epic, extolling the country life of Polish noblemen in the Grand Duchy of Lithuania, written by Adam Mickiewicz in 1834. It describes a group of men out in the woods, enjoying the stew of "wondrous taste, colour and marvellous smell" after a successful bear hunt. See also
ReferencesSources{{refbegin|30em}}
| last1 = Applebaum | first1 = Anne | authorlink1 = Anne Applebaum | last2 = Crittenden | first2 = Danielle | authorlink2 = Danielle Crittenden | year = 2012 | title = From a Polish Country House Kitchen: 90 Recipes for the Ultimate Comfort Food | publisher = Chronicle Books | location = San Francisco | isbn = 978-1-4521-2425-4 | ref = harv }}
| editor-last1 = Bańkowski | editor-first1 = Andrzej | year = 2000 | title = Etymologiczny słownik języka polskiego | trans-title = Polish etymological dictionary | language = Polish | publisher = Wydawnictwo Naukowe PWN | volume = vol. 1 | ref = harv }}
| last1 = Bralczyk | first1 = Jerzy | year = 2014 | title = Jeść!!! |trans-title=Let me eat! | publisher = BOSZ | language = Polish | isbn = 978-83-7576-218-1 | ref = harv }}
| editor-last1 = Brückner | editor-first1 = Aleksander | editor-link = Aleksander Brückner | year = 1927 | title = Słownik etymologiczny języka polskiego | trans-title = Polish etymological dictionary | language = Polish | publisher = Krakowska Spółka Wydawnicza | ref = harv }}
| editor1-last = Chwalba | editor1-first = Andrzej | editorlink1 = Andrzej Chwalba | year = 2008 | title = Obyczaje w Polsce: Od średniowiecza do czasów współczesnych |trans-title=Customs of Poland: From the Middle Ages to Modern Times | publisher = Wydawnictwo Naukowe PWN | location = Warszawa | language = Polish | isbn = 978-83-01-14253-7 | ref = harv }}
| last1 = Czerniecki | first1 = Stanisław | author-link = Stanisław Czerniecki | year = 1682 | title = Compendium ferculorum, albo Zebranie potraw | trans-title = A Collection of Dishes | url = http://polona.pl/item/3490233/82/ | language = Polish | location = Kraków | publisher = Drukarnia Jerzego i Mikołaja Schedlów | ref = harv }}
| last = Dembińska | first = Maria | editor1-last = Weaver | editor1-first = William Woys | year = 1999 | title = Food and Drink in Medieval Poland: Rediscovering a Cuisine of the Past | publisher = University of Pennsylvania Press | location = Philadelphia | isbn = 0-8122-3224-0 | ref = harv }}
| editor-last1 = Dumanowski | editor-first1 = Jarosław | editor-last2 = Jankowski | editor-first2 = Rafał | year = 2011 | title = Moda bardzo dobra smażenia różnych konfektów | trans-title = A Very Good Way of Frying Various Confections | series = Monumenta Poloniae Culinaria | language = Polish | location = Warszawa | publisher = Muzeum Pałac w Wilanowie | isbn = 978-83-60959-18-3 | ref = harv }}
| last1 = Dumanowski | first1 = Jarosław | year = 2012 | url = http://dumanowski.natemat.pl/40473,bigos-oswieconych | title = Bigos oświeconych | trans-title = Bigos of the Enlightened | website = naTemat.pl | access-date = 2016-06-17 | ref = harv }}
| last1 = Dumanowski | first1 = Jarosław | year = 2015 | url = http://www.wilanow-palac.pl/polish_cuisine_or_bigos_with_cabbage.html | title = Polish cuisine, or bigos with cabbage | website = Silva Rerum | publisher = Muzeum Pałacu Króla Jana III w Wilanowie | access-date = 2016-06-17 | ref = harv }}
| last1 = Ermochkine | first1 = Nicholas | last2 = Iglikowski | first2 = Peter | year = 2003 | title = 40 Degrees East: An Anatomy of Vodka | publisher = Nova Science Publishers | isbn = 978-1-61470-108-8 | ref = harv }}
| last1 = Gloger | first1 = Zygmunt | authorlink = Zygmunt Gloger | year = 1900 | title = Encyklopedja Staropolska |trans-title=Old Polish Encyclopedia | publisher = P. Laskauer i W. Babicki | location = Warszawa | language = Polish | ref = harv }}
| last1 = Kitowicz | first1 = Jędrzej | year = 1840 | title = Opis obyczajów i zwyczajów za panowania Augusta III |trans-title=Description of customs and habits under Augustus III | publisher = Edward Raczyński | location = Poznań | language = Polish | ref = harv }}
| editor-last = Крапіва | editor-first = Кандрат | year = 2003 | title = Беларуска-рускі слоўнік | volume = 1 | publisher = Беларуская энцыклапедыя імя Петруся Броўкі. Нацыянальная акадэмія навук Беларусі. Інстытут мовазнаўства імя Якуба Коласа | location = Мінск | isbn = 985-11-0271-7 | language = Belarusian | ref = {{harvid|Krapiva|2003}} }}
| editor-last = Мартынаў | editor-first = В. У. | title = Этымалагічны слоўнік беларускай мовы | year = 1978 | volume = 1 | publisher = Навука і тэхніка | location = Мінск | language = Belarusian | ref = {{harvid|Martynav|1978}} }}
| last = Kuroń | first = Maciej | author-link = Maciej Kuroń | year = 2004 | title = Kuchnia polska: Kuchnia Rzeczypospolitej wielu narodów | trans-title = Polish Cuisine: Cuisine of the Commonwealth of Many Nations | publisher = Czarna Owca | language = Polish | isbn = 83-89763-25-7 | ref = harv }}
| last1 = Lemnis | first1 = Maria | author1-link = Tadeusz Żakiej | last2 = Vitry | first2 = Henryk | author2-link = Tadeusz Żakiej | year = 1979 | title = W staropolskiej kuchni i przy polskim stole |trans-title=Old Polish Traditions in the Kitchen and at the Table | publisher = Interpress | location = Warszawa | language = Polish | ref = harv }}
| title = Lista produktów tradycyjnych | trans-title = List of traditional products | url = http://www.minrol.gov.pl/Jakosc-zywnosci/Produkty-regionalne-i-tradycyjne/Lista-produktow-tradycyjnych | access-date = 2016-06-15 | publisher = Ministerstwo Rolnictwa i Rozwoju Wsi | language = Polish | ref = {{harvid|Lista produktów tradycyjnych}} }}
| last1 = Łozińska | first1 = Maja | last2 = Łoziński | first2 = Jan | year = 2013 | title = Historia polskiego smaku: kuchnia, stół, obyczaje |trans-title=History of the Polish Taste: Kitchen, Table, Customs | publisher = Wydawnictwo Naukowe PWN | location = Warszawa | language = Polish | isbn = 978-83-7705-269-3 | ref = harv }}
| last1 = Mickiewicz | first1 = Adam | author-link = Adam Mickiewicz | translator-last = Weyland | translator-first = Marcel | translator-link = Marcel Weyland | year = 2006 | origyear = 1834 | title = Pan Tadeusz | url = http://www.antoranz.net/BIBLIOTEKA/PT051225/PanTad-eng/PT-books/BOOK04.HTM | access-date = 2016-06-15 | ref = harv }}
| last = Monaghan | first = Gail | author-link = Gail Monaghan | date = 2011-02-19 | title = A Royal Ragout | url = https://www.wsj.com/articles/SB10001424052748703584804576144332584561872 | access-date = 2016-06-14 | newspaper = The Wall Street Journal | ref = harv }}
| last1 = Olszewska Heberle | first1 = Marianna | year = 2005 | orig-year = 1991 | title = Polish Cooking | publisher = Penguin | isbn = 1-55788-477-3 | ref = harv }}
| last = Pokhlebkin | first = William Vasilyevich | author-link = William Pokhlebkin | year = 2004 | origyear = 1978 | title = Natsionalnye kukhni nashikh narodov | trans-title = National Cuisines of Our Peoples | script-title = (Национальные кухни наших народов) | publisher = Tsentrpoligraf | location = Moskva | language = Russian | isbn = 5-9524-0718-8 | ref = harv }}
| editor-last1 = Sobol | editor-first1 = Elżbieta | year = 1995 | title = Słownik wyrazów obcych | trans-title = Loanword dictionary | language = Polish | publisher = Wydawnictwo Naukowe PWN | isbn = 978-8-3011-1837-2 | ref = harv }}
| last1 = Spysz | first1 = Anna | last2 = Turek | first2 = Marta | year = 2014 | title = The Essential Guide to Being Polish | publisher = New Europe Books | location = Williamstown, Massachusetts | isbn = 978-0-9850623-1-6 | ref = harv }}
| last1 = Strybel | first1 = Robert | last2 = Strybel | first2 = Maria | origyear = 1993 | year = 2005 | title = Polish Heritage Cookery | publisher = Hippocrene Books | location = New York | isbn = 0-7818-1124-4 | ref = harv }}
| last1 = Strybel | first1 = Robert | origyear = 2003 | year = 2007 | title = Polish Holiday Cookery | publisher = Hippocrene Books | location = New York | isbn = 0-7818-0994-0 | ref = harv }}
| last1 = Szymanderska | first1 = Hanna | year = 2010 | title = Kuchnia polska: Potrawy regionalne |trans-title=Polish Cuisine: Regional Dishes | publisher = Świat Książki | location = Warszawa | language = Polish | isbn = 978-83-7799-631-7 | ref = harv }}{{refend}} External links{{Plainlist|
| url = http://www.bbc.co.uk/food/recipes/bigos_stew_69890 | title = Bigos stew | last1 = Myers | first1 = David | last2 = King | first2 = Simon | website = Recipes from Programmes: The Hairy Bikers' Northern Exposure | publisher = BBC | access-date = 2016-05-13 8 : Stews|Polish cuisine|Ukrainian cuisine|Belarusian cuisine|Lithuanian cuisine|Cabbage dishes|Sausage dishes|National dishes |
随便看 |
|
开放百科全书收录14589846条英语、德语、日语等多语种百科知识,基本涵盖了大多数领域的百科知识,是一部内容自由、开放的电子版国际百科全书。