请输入您要查询的百科知识:

 

词条 W. Douglas P. Hill
释义

  1. Biography

  2. Review

  3. References

  4. Further reading

      Reviews of Hill's translation of, and commentary on, the Gita  

  5. External links

{{Use dmy dates|date=February 2019}}{{Infobox writer
| name = William Douglas Penneck Hill
| embed =
| honorific_prefix =
| honorific_suffix = M.A.
| image =
| image_size =
| image_upright =
| alt =
| caption =
| native_name =
| native_name_lang = mr
| pseudonym =
| birth_name =
| birth_date =
| birth_place =
| death_date =
| death_place =
| resting_place =
| occupation = Translator, writer
| residence = Cambridge, Varanasi
| nationality =
| citizenship =
| education = Master of Arts
| alma_mater =
| period =
| genre =
| subject = Bhagavad Gita, Indology
| movement =
| notableworks =
| spouse =
| partner =
| children =
| relatives =
| awards =
| signature =
| signature_alt =
| years_active =
| module =
| website =
| portaldisp = yes
}}

William Douglas Penneck Hill (1884 – 9 April 1962) was a British Indologist, a scholar of King's College, Cambridge, former assistant master at Eton and principal of Jay Narayan's High School Benares.[1] He is noted for his English commentary and scholarly translation of the Bhagavad Gita.

Biography

He was born in 1884 in London, England.{{Citation needed|date=October 2017}} In 1928 he translated the Bhagavad Gita into English. He died on 9 April 1962 in Poole, Dorset, England.{{Citation needed|date=October 2017}}

Review

W. Douglas P. Hill, who in 1928 gave us the most outstanding English rendering of the text, was quite conscious of the difference between good and bad translations. He noted in his "Bibliographical Notes" that in the eighteen eighties and nineties the Bhagavadgītā had become "the playground of western pseudo-mystics." He did not appreciate the attempts that he grouped together as "Theosophical Versions"; he referred to the greater part of other works on the Gītā as comparatively worthless," and he added: "Hundreds of vernacular editions have found a home in the Indian Office Library, and still continue to encumber its reluctant shelves."

– Kees W. Bolle[2]

References

1. ^Hill, W. Douglas P. (1928). [https://books.google.com/books?id=P6S0JqjeRLAC&lpg=PP2&dq=%22W.%20Douglas%20P.%20Hill%22&pg=PP1#v=onepage&q=%22W.%20Douglas%20P.%20Hill%22&f=false The Bhagavadgītā]. Oxford University Press: Second abridged edition (1953). Fourth impression (1973). Retrieved 10 October 2017.
2. ^Bolle, Kees W. (1979). [https://books.google.com/books?id=eZ81AJtA3tYC&lpg=PA224&dq=%22W.%20Douglas%20P.%20Hill%22&pg=PA224#v=onepage&q=%22W.%20Douglas%20P.%20Hill%22&f=false The Bhagavadgītā: A New Translation]. University of California Press. p. 224–25. Retrieved 10 October 2017.

Further reading

  • Growse F. S. (1978). [https://books.google.com/books?id=5WViTwAKqzoC&lpg=PR24&dq=%22W.%20Douglas%20P.%20Hill%22&pg=PR24#v=onepage&q=%22W.%20Douglas%20P.%20Hill%22&f=false The Rāmāyaṇa of Tulasīdāsa]. Motilal Banarsidass. p. xxiv
  • Preciado-Solís, Benjamín (1984). [https://books.google.com/books?id=JvCaWvjGDVEC&lpg=PA25&dq=%22W.%20Douglas%20P.%20Hill%22&pg=PA25#v=onepage&q=%22W.%20Douglas%20P.%20Hill%22&f=false The Kṛṣṇa Cycle in the Purāṇas: Themes and Motifs in a Heroic Saga]. Motilal Banarsidass. p. 25.
  • Sharma, Arvind (2003). [https://books.google.com/books?id=npCKSUUQYEIC&lpg=PA177&dq=%22W.%20Douglas%20P.%20Hill%22&pg=PA177#v=onepage&q=%22W.%20Douglas%20P.%20Hill%22&f=false The Study of Hinduism]. University of South Carolina Press. p. 177.
  • Zaehner, R. C. (1969). [https://books.google.com/books?id=nY6PRhqdlJsC&lpg=PA1&dq=%22W.%20Douglas%20P.%20Hill%22&pg=PA1#v=onepage&q=%22W.%20Douglas%20P.%20Hill%22&f=false The Bhagavad-gītā]. Oxford University Press. p. 1.

Reviews of Hill's translation of, and commentary on, the Gita

  • Barnett, L. (1929). Indica by L. D. Barnett – 1.The Bhagavadgītā. Translated from the Sanskrit with an introduction, an argument, and a commentary, by Hill W. Douglas P. M.A. 9 × 6, pp. x 303. London, Oxford printed: Oxford University Press, 1928. Journal of the Royal Asiatic Society of Great Britain & Ireland, 61(1), 125–130. doi:10.1017/S0035869X00061694
  • Charpentier, Jarl (1928). The Bhagavadgita, translated from the Sanskrit, with an Introduction, an Argument and a Commentary by W. Douglas P. Hill, Indian Antiquary, Volume 59, p19
  • Randle, H. N. (1929). The Bhagavadgītā. Translated from the Sanskrit with an Introduction and Argument and a Commentary by W. Douglas P. Hill. pp. 12, 303. London: Oxford University Press, 1928". Bulletin of the School of Oriental and African Studies. 5 (03): 638.

External links

{{Sister project links|b=no|commons=no|n=no|s=no|v=no|wikt=no|d=Q41723371}}
  • W. Douglas P. Hill at MLBD
  • [https://www.google.com/search?tbm=bks&q=%22W.+Douglas+P.+Hill%22 W. Douglas P. Hill] at Google Books
{{Authority control}}{{Portalbar|Metaphysics|Hinduism|India}}{{DEFAULTSORT:Hill, W. Douglas P.}}{{UK-academic-bio-stub}}

7 : British Indologists|British Sanskrit scholars|Translators of the Bhagavad Gita|People associated with the University of Cambridge|1884 births|1962 deaths|People from London

随便看

 

开放百科全书收录14589846条英语、德语、日语等多语种百科知识,基本涵盖了大多数领域的百科知识,是一部内容自由、开放的电子版国际百科全书。

 

Copyright © 2023 OENC.NET All Rights Reserved
京ICP备2021023879号 更新时间:2024/9/21 3:32:39