请输入您要查询的百科知识:

 

词条 Zeynep Heyzen Ates
释义

  1. References

{{Orphan|date=December 2018}}

Zeynep Heyzen Ates (born 1980) is a Turkish translator best known for her translations of Chilean novelist Roberto Bolaño's 2666 and Amuleto from Spanish into Turkish.

Ates, learned Spanish in Argentina, where she spent her childhood. Her first job was at OmMedya from 1998 to 1999 as the junior editor of Voyager magazine. Then she became one of the managing editors of Cordis Media Group. While there her first translation was Sushi For Beginners by the British novelist Marian Keyes.

She then worked at Radikal, before the demands on working on Bolaño's books became full-time. She remained invisible during all her career, saying that she was only an intermediary for the author. "Ideally, a translator is supposed to be invisible. You’re not supposed to think about them, and typically it’s when you get to a clunky translation that you really notice them."[1]

She has also translated Edgar Prize-winner Stephen King's Mr. Mercedes, 11/22/63; Edgar Prize-winner Neil Gaiman's Frangile Things; and Henning Mankell's The Man From Beijing. Her Gaiman translations are highly acclaimed by Turkish book critics.[2]

Ates received the Umut Foundation Individual Disarmament Award in 2001.[3]

References

1. ^"Ilk Goruste Ask Yoktur", by Gulenay Borekci, 1/04/2016
2. ^'Neil Gaiman’dan rüyalarımız kadar KIRILGAN ŞEYLER", by Gulenay Borekci, 1/04/2016
3. ^"7th Individual Disarmament Award "Youth And Guns" Film Story And Short Film Contests", 1/04/2001
  • Biyografi.info - Zeynep Heyzen Ates
{{Authority control}}{{DEFAULTSORT:Ates, Zeynep Heyzen}}

6 : Living people|1980 births|Istanbul University alumni|Turkish translators|Turkish–English translators|Place of birth missing (living people)

随便看

 

开放百科全书收录14589846条英语、德语、日语等多语种百科知识,基本涵盖了大多数领域的百科知识,是一部内容自由、开放的电子版国际百科全书。

 

Copyright © 2023 OENC.NET All Rights Reserved
京ICP备2021023879号 更新时间:2024/9/21 22:11:18