词条 | Aspidochelone |
释义 |
According to the tradition of the Physiologus and medieval bestiaries, the aspidochelone is a fabled sea creature, variously described as a large whale or vast sea turtle, and a giant sea monster with huge spines on the ridge of its back. No matter what form it is, it is always described as being huge where it is often mistaken for an island and appears to be rocky with crevices and valleys with trees and greenery and having sand dunes all over it. The name aspidochelone appears to be a compound word combining Greek aspis (which means either "asp" or "shield"), and chelone, the turtle. It rises to the surface from the depths of the sea, and entices unwitting sailors with its island appearance to make landfall on its huge shell and then the whale is able to pull them under the ocean, ship and all the people, drowning them. It also emits a sweet smell that lures fish into its trap where it then devours them. In the moralistic allegory of the Physiologus and bestiary tradition, the aspidochelone represents Satan, who deceives those whom he seeks to devour.[1][2] Accounts of seafarers' encounters with gigantic fish appear in various other works, including the Book of Jonah, The Adventures of Pinocchio, and the Baron Munchausen stories. In the PhysiologusOne version of the Latin text of the Physiologus reads: "There is a monster in the sea which in Greek is called aspidochelone, in Latin "asp-turtle"; it is a great whale, that has what appear to be beaches on its hide, like those from the sea-shore. This creature raises its back above the waves of the sea, so that sailors believe that it is just an island, so that when they see it, it appears to them to be a sandy beach such as is common along the sea-shore. Believing it to be an island, they beach their ship alongside it, and disembarking, they plant stakes and tie up the ships. Then, in order to cook a meal after this work, they make fires on the sand as if on land. But when the monster feels the heat of these fires, it immediately submerges into the water, and pulls the ship into the depths of the sea. In "The Whale"{{redirect|Fastitocalon|the poem by J. R. R. Tolkien|Fastitocalon (poem)}}A similar tale is told by the Old English poem "The Whal", where the monster appears under the name Fastitocalon. This is apparently a variant of Aspidochelone, and the name given to the Devil. The poem has an unknown author, and is one of three poems in the Old English Physiologus, also known as the Bestiary, in the Exeter Book, folio 96b-97b, that are allegorical in nature, the other two being "The Phoenix" and "The Panther".[4] The Exeter book is now in the Exeter Cathedral library. The book has suffered from multiple mutilations and it is possible that some of the manuscript is missing. It is believed that the book had been used as a “beer mat”, a cutting board, and suffered other types of mutilation by its previous owners. The Physiologus has gone through many different translations into many different languages throughout the world. It is possible that the content has also been changed throughout the centuries. Nu ic fitte gen ymb fisca cynn Is þæs hiw gelic hreofum stane, "This time I will with poetic art rehearse, by means of words and wit, a poem about a kind of fish, the great sea-monster which is often unwillingly met, terrible and cruel-hearted to seafarers, yea, to every man; this swimmer of the ocean-streams is known as the asp-turtle. The moral of the story remains the same: Swa bið scinna þeaw, "Such is the way of demons, the wont of devils: they spend their lives in outwitting men by their secret power, inciting them to the corruption of good deeds, misguiding . . ."[5] In The Adventures of Tom Bombadil, J. R. R. Tolkien made a little verse that claimed the name "Fastitocalon" from The Whale, and told a similar story: Look, there is Fastitocalon! As such, Tolkien imported the traditional tale of the aspidochelone into the lore of his Middle-earth. Sources of the storyPliny the Elder's Natural History tells the story of a giant fish, which he names pristis, of immense size.[6]The allegory of the Aspidochelone borrows from the account of whales in Saint Isidore of Seville's Etymologiae. Isidore cites the prophet Jonah; the Vulgate translation of the Book of Jonah translates Jonah 2:2 as Exaudivit me de ventre inferni: "He (the Lord) heard me from the belly of Hell". He concludes that such whales must have bodies as large as mountains.[7] It is also called different names in different cultures. It has been mentioned in traveler’s myth and lore in Greece, Egypt, throughout Europe, and in the Latin world. In these cultures, the beast was known to look as the deceptive island that lured travelers to be pulled down into their drowning deaths. In the folklore of the Inuit of Greenland, there was a similar monster called an Imap Umassoursa. It was a giant sea monster that often was mistaken for a vast and flat island. When the monster emerged from the water, it would tip sailors into freezing waters, causing their deaths. Whenever the waters seemed shallow, the sailors would tread carefully for fear of being over that dreadful creature. In Irish folklore, there was a giant fish of a monster that breached the boat of Saint Brendan. It was called the Jasconius. It was also mistaken for a vast island. Zaratan is another name given to the Aspidochelone. This is the name for the monster that is used mostly in the Middle East. It is used in the Middle Eastern Physiologus and is in Arab and Islamic legends. It is mentioned in “The Wonders of Creation”, by the Al Qaswini in Persia and in the “Book of Animals” by a Spanish naturalist named Miguel Palacios. It is also mentioned in the first voyage of Sinbad the Sailor in the “Tales of the Thousand and One Nights”. In Chile, there is a giant sea monster named Cuero, or Hide. It is a vast and flat thing that looks like stretched out animal hide that devours every living thing that it comes in contact with. It is also known to lure sailors to their death.[8] JasconiusA similar monster appears in the Legend of Saint Brendan, where it was called Jasconius.[9] Because of its size, Brendan and his fellow voyagers mistake it for an island and land to make camp. They celebrate Easter on the sleeping giant's back, but awaken it when they light their campfire. They race to their ship, and Brendan explains that the moving island is really Jasconius, who labors unsuccessfully to put his tail in its mouth.[10] The same tale of a sea monster that is mistaken for an island is told in the first voyage of Sinbad the Sailor in The Book of One Thousand and One Nights.[11] Appearances in modern fiction
See also
References1. ^Rose, Carol: Giants, Monsters, and Dragons: An Encyclopedia of Folklore, Legend, and Myth (Norton, 2001; {{ISBN|0-393-32211-4}}) 2. ^J. R. R. Tolkien, The Letters of J.R.R. Tolkien, no. 255; Humphrey Carpenter and Christopher Tolkien, eds. (Allen & Unwin, 1981; {{ISBN|0-261-10265-6}}) 3. ^Est belua in mare quae dicitur graece aspidochelone, latine autem aspido testudo; cetus ergo est magnus, habens super corium suum tamquam sabulones, sicut iuxta littora maris. Haec in medio pelago eleuat dorsum suum super undas maris sursum; ita ut nauigantibus nautis non aliud credatur esse quam insula, praecipue cum uiderint totum locum illum sicut in omnibus littoribus maris sabulonibus esse repletum. Putantes autem insulam esse, applicant nauem suam iuxta eam, et descendentes figunt palos et alligant naues; deinde ut coquant sibi cibos post laborem, faciunt ibi focos super arenam quasi super terram; illa uero belua, cum senserit ardorem ignis, subito mergit se in aquam, et nauem secum trahit in profundum maris. Sic patiuntur omnes qui increduli sunt et quicumque ignorant diaboli astutias, spem suam ponentes in eum; et operibus eius se obligantes, simul merguntur cum illo in gehennam ignis ardentis: ita astutia eius. Anonymous, Physiologus Latinus versio B. Accessed Nov. 19, 2007. Translation for Wikipedia. 4. ^{{cite book|title=The Old English Physiologus |series=Volume 63 of Yale studies in English |editor=Albert Stanburrough Cook |others=Verse translated by James Hall Pitman |publisher=Yale university press |year=1821 |page=23 |url=https://books.google.com/books?hl=en&lr=&id=YYYSAAAAYAAJ&oi=fnd&pg=PA2&dq=Fastitocalon&ots=9898P6pzk&sig=6n2FCICxghIIwZZA8VsuOt4G3jg#v=onepage&q=Fastitocalon&f=false}} 5. ^Albert S. Cook, The Old English Physiologus (Project Gutenberg online version, 2004) 6. ^Pliny the Elder, Historia Naturalis, book 9, ch. 4 (Latin) 7. ^Isidore of Seville, Etymologiae XII:6 (Latin), accessed Nov. 18, 2007 8. ^Rose, Carol: Giants, Monsters, and Dragons: An Encyclopedia of Folklore, Legend, and Myth (Norton, 2001; {{ISBN|0-393-32211-4}}) 9. ^Iannello, Fausto: Jasconius rivelato. Studio comparativo del simbolismo religioso dell’”isola-balena” nella Navigatio sancti Brendani (Edizioni dell’Orso, Biblioteca di studi storico-religiosi 9, Alessandria 2013 - {{ISBN|978-88-6274-447-8}}). 10. ^Anonymous, Navigatio sancti Brendani abbatis, ch. 11, 23. (Latin), accessed Nov. 18, 2007 11. ^Anonymous, The Book of One Thousand and One Nights, ss. 538-539 (Burton translation) 12. ^Interview with Carolyn White {{webarchive |url=https://web.archive.org/web/20071230180421/http://www.harperchildrens.com/hch/picture/features/cwhite/index.asp |date=December 30, 2007 }}. harperchildrens.com. Retrieved March 14, 2007. External links
4 : Medieval European legendary creatures|Legendary fish|Legendary turtles|Sea monsters |
随便看 |
|
开放百科全书收录14589846条英语、德语、日语等多语种百科知识,基本涵盖了大多数领域的百科知识,是一部内容自由、开放的电子版国际百科全书。