词条 | Chinese adjectives |
释义 |
Chinese adjectives ({{Zh|s=形容词|t={{linktext|形容詞}}|p=xíngróngcí}}) differ from those in English in that they can be used as verbs (for example {{Zh|p=tiān hēi le|c={{linktext|天|黑|了}}|labels=no}}; {{Abbr|{{small|lit.}}|literally}} "sky black {{small|PERFECTIVE}}") and thus linguists sometimes prefer to use the terms static or stative verb to describe them. Attributive (before nouns)When a noun is modified using an adjective, the associative particle {{lang|zh|的}} de is inserted between the adjective and the noun. For example, {{lang|zh|高兴}}{{lang|zh|的}}{{lang|zh|孩子}} gāo xìng de hái zi "happy child". {{lang|zh|的}} is sometimes omitted to reduce repetitiveness (e.g., two or more instances of {{lang|zh|的}} within a sentence); it is also omitted in some established{{Citation needed|date=April 2011}} adjective-noun pairs to improve sentence flow (e.g., the TV show {{lang|zh|快乐中国}} in China). It is also more typical to omit {{lang|zh|的}} when a single-syllable adjective is used than for a multi-syllable adjective (e.g., compare {{lang|zh|坏人}} ({{lang|zh-hant|壞人}}) with {{lang|zh|奇怪的人}}). In general, there are no strict rules regarding when {{lang|zh|的}} can be omitted; however, some adjectives and adjective-noun pairs are more often seen without the associative particle than others. Some examples:
Predicative (after nouns)First patternUnlike English, subjects and predicate adjectives in a Chinese sentence are not linked by copula but by degree adverbs, such as {{lang|zh|{{linktext|很}}}} hěn "very," {{lang|zh|{{linktext|好}}}} hǎo "highly", {{lang|zh|{{linktext|真}}}} zhēn "really," and {{lang|zh|{{linktext|非常}}}} fēicháng "extraordinarily, extremely." For example, the following sentences express increasing degrees of "beauty":
A complementary adverb (e.g. {{lang|zh|极了}} jí le) can also specify the degree of an adjective:
NB: {{lang|zh|很}} often functions as a dummy linking{{Citation needed|date=April 2011}} adverb and does not carry the meaning of "very". For example, {{lang|zh|她很漂亮}} is often understood and translated as "She is beautiful". Besides, in colloquial Chinese the pattern "{{lang|zh|AA死了}}" (sǐ le, literally "to death") or "{{lang|zh|AA死BB了}}" is sometimes used in exaggeration to highlight the extent of influence, where AA is an adjective and BB is the thing being affected. Examples include
Second patternThe linking verb {{lang|zh|是}} shì (to be) is used with adjectives in the pattern—Noun + {{lang|zh|是}} + Adj + {{lang|zh|的}}—to state or emphasize a fact or a perceived fact. For example:
Since {{lang|zh|的}} is a possessive particle, and the following noun is understood here, more precise translations would be "He is a male one", "That car is a new one", and "That cat is a black one". Parts of speech
1 : Chinese grammar |
随便看 |
|
开放百科全书收录14589846条英语、德语、日语等多语种百科知识,基本涵盖了大多数领域的百科知识,是一部内容自由、开放的电子版国际百科全书。