请输入您要查询的百科知识:

 

词条 Chinese adjectives
释义

  1. Attributive (before nouns)

  2. Predicative (after nouns)

      First pattern   Second pattern 

  3. Parts of speech

{{Unreferenced|date=December 2009}}{{Ruby notice}}

Chinese adjectives ({{Zh|s=形容词|t={{linktext|形容詞}}|p=xíngróngcí}}) differ from those in English in that they can be used as verbs (for example {{Zh|p=tiān hēi le|c={{linktext|天|黑|了}}|labels=no}}; {{Abbr|{{small|lit.}}|literally}} "sky black {{small|PERFECTIVE}}") and thus linguists sometimes prefer to use the terms static or stative verb to describe them.

Attributive (before nouns)

When a noun is modified using an adjective, the associative particle {{lang|zh|的}} de is inserted between the adjective and the noun. For example, {{lang|zh|高兴}}{{lang|zh|的}}{{lang|zh|孩子}} gāo xìng de hái zi "happy child". {{lang|zh|的}} is sometimes omitted to reduce repetitiveness (e.g., two or more instances of {{lang|zh|的}} within a sentence); it is also omitted in some established{{Citation needed|date=April 2011}} adjective-noun pairs to improve sentence flow (e.g., the TV show {{lang|zh|快乐中国}} in China). It is also more typical to omit {{lang|zh|的}} when a single-syllable adjective is used than for a multi-syllable adjective (e.g., compare {{lang|zh|坏人}} ({{lang|zh-hant|壞人}}) with {{lang|zh|奇怪的人}}). In general, there are no strict rules regarding when {{lang|zh|的}} can be omitted; however, some adjectives and adjective-noun pairs are more often seen without the associative particle than others.

Some examples:

  • {{Ruby-zh-p|坏|huài}} {{Ruby-zh-p|人|rén}} ({{lang|zh-hant|壞人}})— "bad person"
  • {{Ruby-zh-p|奇怪|qíguài}} {{Ruby-zh-p|的|de}} {{Ruby-zh-p|人|rén}} — "strange person"
  • {{Ruby-zh-p|可爱|kěài}} {{Ruby-zh-p|的|de}} {{Ruby-zh-p|熊猫|xióngmāo}} ({{lang|zh-hant|可愛的熊貓}})— "cute panda"

Predicative (after nouns)

First pattern

Unlike English, subjects and predicate adjectives in a Chinese sentence are not linked by copula but by degree adverbs, such as {{lang|zh|{{linktext|很}}}} hěn "very," {{lang|zh|{{linktext|好}}}} hǎo "highly", {{lang|zh|{{linktext|真}}}} zhēn "really," and {{lang|zh|{{linktext|非常}}}} fēicháng "extraordinarily, extremely." For example, the following sentences express increasing degrees of "beauty":

  • {{Ruby-zh-p|她|tā}} {{Ruby-zh-p|很|hěn}} {{Ruby-zh-p|漂亮|piàoliang}}。
    She is beautiful.
  • {{Ruby-zh-p|她|tā}} {{Ruby-zh-p|好|hǎo}} {{Ruby-zh-p|漂亮|piàoliang}}。
    She is very beautiful.
  • {{Ruby-zh-p|她|tā}} {{Ruby-zh-p|真|zhēn}} {{Ruby-zh-p|漂亮|piàoliang}}。
    She is really beautiful.
  • {{Ruby-zh-p|她|tā}} {{Ruby-zh-p|非常|fēicháng}} {{Ruby-zh-p|漂亮|piàoliang}}。
    She is extraordinarily beautiful.

A complementary adverb (e.g. {{lang|zh|极了}} jí le) can also specify the degree of an adjective:

  • {{Ruby-zh-p|她|tā}} {{Ruby-zh-p|漂亮|piàoliang}} {{Ruby-zh-p|极|jí}} {{Ruby-zh-p|了|le}} ({{lang|zh-hant|她漂亮極了}})。
    She is exceedingly beautiful.

NB: {{lang|zh|很}} often functions as a dummy linking{{Citation needed|date=April 2011}} adverb and does not carry the meaning of "very". For example, {{lang|zh|她很漂亮}} is often understood and translated as "She is beautiful".

Besides, in colloquial Chinese the pattern "{{lang|zh|AA死了}}" (sǐ le, literally "to death") or "{{lang|zh|AA死BB了}}" is sometimes used in exaggeration to highlight the extent of influence, where AA is an adjective and BB is the thing being affected. Examples include

  • "{{lang|zh|热死了}}" ({{lang|zh|热}} rè = hot) - meaning "It's so hot [to the extent that I cannot bear any more]"
  • "{{lang|zh|饿死了}}" ({{lang|zh|饿}} è = hungry) - meaning "[I feel] so hungry [to the extent that I cannot bear any more]"
  • "{{lang|zh|热死我了}}" - meaning "I feel so hot [to the extent that I cannot bear any more]"

Second pattern

The linking verb {{lang|zh|是}} shì (to be) is used with adjectives in the pattern—Noun + {{lang|zh|是}} + Adj + {{lang|zh|的}}—to state or emphasize a fact or a perceived fact. For example:

  • {{Ruby-zh-p|他|tā}} {{Ruby-zh-p|是|shì}} {{Ruby-zh-p|男|nán}} {{Ruby-zh-p|的|de}}。
    He is male.
  • {{Ruby-zh-p|那|nà}} {{Ruby-zh-p|辆|liàng}} {{Ruby-zh-p|车|chē}} {{Ruby-zh-p|是|shì}} {{Ruby-zh-p|新|xīn}} {{Ruby-zh-p|的|de}}({{lang|zh-hant|那輛車是新的}})。
    That car is new.
  • {{Ruby-zh-p|那|nà}} {{Ruby-zh-p|只|zhī}} {{Ruby-zh-p|猫|māo}} {{Ruby-zh-p|是|shì}} {{Ruby-zh-p|黑|hēi}} {{Ruby-zh-p|的|de}}({{lang|zh-hant|那隻貓是黑的}})。
    That cat is black.

Since {{lang|zh|的}} is a possessive particle, and the following noun is understood here, more precise translations would be "He is a male one", "That car is a new one", and "That cat is a black one".

Parts of speech

  • Chinese pronouns
  • Chinese verbs
  • Chinese particles
  • Chinese grammar
{{DEFAULTSORT:Chinese Adjectives}}

1 : Chinese grammar

随便看

 

开放百科全书收录14589846条英语、德语、日语等多语种百科知识,基本涵盖了大多数领域的百科知识,是一部内容自由、开放的电子版国际百科全书。

 

Copyright © 2023 OENC.NET All Rights Reserved
京ICP备2021023879号 更新时间:2024/11/11 18:05:25