请输入您要查询的百科知识:

 

词条 Ganymed (Goethe)
释义

  1. Text

  2. Sources

  3. External links

"Ganymed" is a poem by Johann Wolfgang von Goethe, in which the character of the mythic youth Ganymede is seduced by God (or Zeus) through the beauty of Spring.

In early editions of the Collected Works it appeared in Volume II of Goethe's poems in a section of "{{Lang|de|Vermischte Gedichte}}" (assorted poems), shortly following the "{{Lang|de|Gesang der Geister über den Wassern}}", and the "Harzreise im Winter". It immediately follows "Prometheus", and the two poems together should be understood as a pair, one expressing the sentiment of divine love, the other misotheism. Both belong to the period 1770 to 1775. Prometheus is the creative and rebellious spirit which, rejected by God, angrily defies him and asserts itself; Ganymede is the boyish self which is adored and seduced by God. One is the lone defiant, the other the yielding acolyte. As the humanist poet, Goethe presents both identities as aspects or forms of the human condition.

The poem was set to music by Franz Schubert and by Hugo Wolf.

Text

{{Lang|de|Wie im Morgenglanze

Du rings mich anglühst,

Frühling, Geliebter!

Mit tausendfacher Liebeswonne

Sich an mein Herz drängt

Deiner ewigen Wärme

Heilig Gefühl,

Unendliche Schöne!

Daß ich dich fassen möcht'

In diesen Arm!

Ach, an deinem Busen

Lieg' ich, schmachte,

Und deine Blumen, dein Gras

Drängen sich an mein Herz.

Du kühlst den brennenden

Durst meines Busens,

Lieblicher Morgenwind!

Ruft drein die Nachtigall

Liebend nach mir aus dem Nebeltal.

Ich komm', ich komme!

Wohin? Ach, wohin?

Hinauf! Hinauf strebt's.

Es schweben die Wolken

Abwärts, die Wolken

Neigen sich der sehnenden Liebe.

Mir! Mir!

In eurem Schosse

Aufwärts!

Umfangend umfangen!

Aufwärts an deinen Busen,

Alliebender Vater!}}

How, in the morning brightness,

You all around shine at me,

Springtime, Beloved!

With thousandfold love-bliss

The holy feeling

Of your eternal warmth

Presses itself upon my heart,

Unending beauty!

Could I but embrace you

In this arm!

Ah, upon your breast

I lie, languish,

And your blossoms, your grass

press upon my heart.

You cool the burning

Thirst of my bosom,

Lovely morning-wind!

There calls the nightingale

Lovingly for me from the misty vale.

I come, I come!

Whither, ah whither?

Up! Up it surges.

The clouds are leaning

Downwards, the clouds

Bow down to yearning love.

To me! To me!

In your lap, clouds,

Upwards!

Embracing, embraced!

Upwards to thy bosom,

All-loving Father!

Sources

  • J. W. Goethe, {{Lang|de|Goethe's Werke: Vollständige Ausgabe letzter Hand}} (Vol II, 79-80). (J.G. Cotta'sche Buchhandlung, Stuttgart and Tübingen 1827).
  • J. W. Goethe, {{Lang|de|Gedichte}} (Aufbau-Verlag, Berlin and Weimar 1988). {{ISBN|3-351-00103-7}}.

External links

  • {{Wikisource-inline|list="Ganymed" in English, in German.}}
{{Goethe}}

3 : Poetry by Johann Wolfgang von Goethe|Characters in poems|1770s poems

随便看

 

开放百科全书收录14589846条英语、德语、日语等多语种百科知识,基本涵盖了大多数领域的百科知识,是一部内容自由、开放的电子版国际百科全书。

 

Copyright © 2023 OENC.NET All Rights Reserved
京ICP备2021023879号 更新时间:2024/9/21 8:43:08