词条 | 文学翻译十讲 |
类别 | 中文百科知识 |
释义 | 《文学翻译十讲》刘重德编著。中国对外翻译出版公司1991年12月出版,15万字。该书是一本英文专著,主要论述了翻译的性质、原则、忠实性、直译和意译、常用译法、怎样翻译英语定语从句、汉译英中的形象翻译和断句、文学风格的可译性、译诗及英诗汉译等问题。关于翻译的性质,认为翻译既是科学,又是艺术; 关于翻译原则,提出应坚持“信达切”,“信于内容,达如其分,切合风格”; 在译法上,主张“直译为主,意译为辅,直、意结合,灵活运用”; 关于译诗,主张力求形、神俱似; 关于文学作品的翻译风格问题,主张力争再现原貌。获湖南省第二届社会科学优秀成果三等奖。 文学翻译十讲刘重德编著。中国对外翻译出版公司1991年12月出版,15万字。该书是一本英文专著,主要论述了翻译的性质、原则、忠实性、直译和意译、常用译法、怎样翻译英语定语从句、汉译英中的形象翻译和断句、文学风格的可译性、译诗及英诗汉译等问题。关于翻译的性质,翻译既是科学,又是艺术; 关于翻译原则,提出应坚持“信达切”,“信于内容,达如其分,切合风格”;在译法上,主张“直译为主,意译为辅,直、意结合,灵活运用”; 关于译诗,主张力求形、神俱似; 关于文学作品的翻译风格问题,主张力争再现原貌。获湖南省第二届社会科学优秀成果三等奖。 |
随便看 |
开放百科全书收录579518条英语、德语、日语等多语种百科知识,基本涵盖了大多数领域的百科知识,是一部内容自由、开放的电子版国际百科全书。