请输入您要查询的百科知识:

 

词条 La donna è mobile
释义

  1. Music

  2. Libretto

  3. Popular culture

  4. References

  5. External links

{{For|the 1942 Italian film La donna è mobile|The Lady Is Fickle}}{{Use dmy dates|date=February 2011}}

"{{Lang|it|La donna è mobile|italic=no}}" ({{IPA-it|la ˈdɔnna ˌɛ mˈmɔːbile|pron}}; "Woman is fickle") is the Duke of Mantua's canzone from the beginning of act 3 of Giuseppe Verdi's opera Rigoletto (1851). The canzone is famous as a showcase for tenors. Raffaele Mirate's performance of the bravura aria at the opera's 1851 premiere was hailed as the highlight of the evening. Before the opera's first public performance (in Venice), the song was rehearsed under tight secrecy:[1] a necessary precaution, as "{{Lang|it|La donna è mobile|italic=no}}" proved to be incredibly catchy, and soon after the song's first public performance it became popular to sing among Venetian gondoliers.

As the opera progresses, the reprise of the tune in the following scenes contributes to Rigoletto's confusion as he realizes from the sound of the Duke's lively voice coming from the tavern (offstage), that the body in the sack over which he had grimly triumphed, was not that of the Duke after all: Rigoletto had paid Sparafucile, an assassin, to kill the Duke, but Sparafucile had deceived Rigoletto by indiscriminately killing Gilda, Rigoletto's beloved daughter, instead.[2]

Music

{ \ew Staff \\with { \\remove "Time_signature_engraver" } \\clef "treble_8" \\key b \\major fis_"Range" ais' }
{{Listen|type=music|filename=La Donna E Mobile Rigoletto.ogg|title="La donna è mobile"|description=Performed by Enrico Caruso in 1908}}{{Listen|image=|help=no|filename="La donna è mobile" - Rigoletto (2016-17).webm|title="La donna è mobile"|description=Javier Camarena, Gran Teatre del Liceu (2017)}}

The aria is in the key of B major with a time signature of 3/8 and a tempo mark of allegretto. The vocal range extends from F{{music|#}}{{sub|3}} to A{{music|#}}{{sub|4}} with a tessitura from F{{music|#}}{{sub|3}} to F{{music|#}}{{sub|4}}. Eight bars form the orchestral introduction, followed by a one-bar general rest. Each verse and the refrain covers eight bars; the whole aria is 87 bars long.

The almost comical-sounding theme of "{{Lang|it|La donna è mobile|italic=no}}" is introduced immediately. The theme is repeated several times in the approximately two to three minutes it takes to perform the aria, but with the important—and obvious—omission of the last bar. This has the effect of driving the music forward as it creates the impression of being incomplete and unresolved, which it is, ending not on the tonic (B) or dominant (F{{music|#}}) but on the submediant (G{{music|#}}). Once the Duke has finished singing, however, the theme is once again repeated; but this time it includes the last, and conclusive, bar and finally resolving to the tonic of B major. The song is strophic in form with an orchestral ritornello.

Libretto

Italian

La donna è mobile

Qual piuma al vento,

muta d'accento

e di pensiero.

Sempre un amabile,

leggiadro viso,

in pianto o in riso,

è menzognero.

Refrain

La donna è mobil'.

Qual piuma al vento,

muta d'accento

e di pensier'!

È sempre misero

chi a lei s'affida,

chi le confida

mal cauto il cuore!

Pur mai non sentesi

felice appieno

chi su quel seno

non liba amore!

Refrain

La donna è mobil'

Qual piuma al vento,

muta d'accento

e di pensier'![3]

Prosaic translation

Woman is flighty.

Like a feather in the wind,

she changes in voice

and in thought.

Always a lovely,

pretty face,

in tears or in laughter,

it is untrue.

Refrain

Woman is fickle.

Like a feather in the wind,

she changes her words

and her thoughts!

Always miserable

is he who trusts her,

he who confides in her

his unwary heart!

Yet one never feels

fully happy

who from that bosom

does not drink love!

Refrain

Woman is fickle.

Like a feather in the wind,

she changes her words,

and her thoughts!

Poetic adaptation

Plume in the summerwind

Waywardly playing

Ne'er one way swaying

Each whim obeying;

Thus heart of womankind

Ev'ry way bendeth,

Woe who dependeth

On joy she spendeth!

Refrain

Yes, heart of woman

Ev'ry way bendeth

Woe who dependeth

On joy she spends.

Sorrow and misery

Follow her smiling,

Fond hearts beguiling,

falsehood assoiling!

Yet all felicity

Is her bestowing,

No joy worth knowing

Is there but wooing.

Refrain

Yes, heart of woman

Ev'ry way bendeth

Woe who dependeth

On joy she spends.[3]{{Clear|left}}

Popular culture

The tune has been used in popular culture for a long time and for many occasions and purposes. Verdi knew that he had written a very popular melody, so he provided the score to the singer at the premiere, Raffaele Mirate, only shortly before the premiere and had him swear not to sing or whistle the tune outside rehearsals.[4] And indeed, people sang the tune the next day in the streets. Early, it became a barrel organ staple, and later was used extensively in television advertisements.[5] Football fans chanted new words on the melody,[6] and it was used in video games and films.

References

1. ^{{cite book| last=Downes| first=Olin| authorlink=Olin Downes |title=The Lure of Music: Depicting the Human Side of Great Composers| year=1918| publisher=Kessinger| page=38 |url= https://archive.org/stream/lureofmusicdepic00down#page/38/mode/2up}}
2. ^Rigoletto synopsis, OperaGlass, Stanford University
3. ^{{Cite book|url=http://www.dlib.indiana.edu/variations/scores/bhr8278/large/sco30173.html|title=Rigoletto|others=piano vocal score, Italian/English|pages=173ff|first1=Francesco Maria|last1=Piave|authorlink1=Francesco Maria Piave|first2=Giuseppe|last2=Verdi|authorlink2=Giuseppe Verdi|publisher=G. Schirmer Inc.|location=New York|year=c. 1930|translator=Natalia MacFarren|translator-link=George Alexander Macfarren}}
4. ^{{cite book|last=Downes|first=Olin|authorlink=Olin Downes|year=1918|title=The Lure of Music: Depicting the Human Side of Great Composers|location=New York|publisher=Harper & Brothers|page=38}}
5. ^"From tomato paste to Doritos: Rigoletto aria a popular refrain" by Carrie Seidman, Sarasota Herald-Tribune, 18 October 2012
6. ^{{cite web|url=https://www.independent.co.uk/news/uk/this-britain/tales-from-the-terraces-the-chants-of-a-lifetime-5336050.html|title=Tales from the terraces: The chants of a lifetime|author=Stan Hey|work=The Independent|date=21 April 2006|accessdate=27 December 2016}}

External links

{{Commons category|La donna è mobile}}
  • {{YouTube|8A3zetSuYRg|"La donna è mobile"}}; Luciano Pavarotti in the 1982 film by Jean-Pierre Ponnelle
  • "La donna è mobile", translated by Randy Garrou, Aria Database
  • Piano-vocal score, IMSLP
{{Rigoletto}}{{Giuseppe Verdi}}{{Portal bar|Opera}}{{DEFAULTSORT:Donna e mobile, La}}

5 : Arias by Giuseppe Verdi|Opera excerpts|1851 compositions|Compositions in B major|Tenor Arias

随便看

 

开放百科全书收录14589846条英语、德语、日语等多语种百科知识,基本涵盖了大多数领域的百科知识,是一部内容自由、开放的电子版国际百科全书。

 

Copyright © 2023 OENC.NET All Rights Reserved
京ICP备2021023879号 更新时间:2024/9/23 3:30:14