词条 | Loushan Pass |
释义 |
Loushan Pass (忆秦娥·娄山关) is a ci poem written by Mao Zedong in February, 1935, during the Long March. Loushan Pass itself is a gorge among mountains in Guizhou province, China. Mao wrote this poem after the Red Army defeated the local government army after a fierce battle and occupation the pass. Fierce the west wind, Wild geese cry under the frosty morning moon. Under the frosty morning moon Horses' hooves clattering, Bugles sobbing low. Idle boast the strong pass is a wall of iron, With firm strides we are crossing its summit. We are crossing its summit, The rolling hills sea-blue, The dying sun blood-red. References 3 : Chinese poems|1935 poems|Works by Mao Zedong |
随便看 |
|
开放百科全书收录14589846条英语、德语、日语等多语种百科知识,基本涵盖了大多数领域的百科知识,是一部内容自由、开放的电子版国际百科全书。