请输入您要查询的百科知识:

 

词条 Se Wsi Testamenti
释义

  1. Features

  2. See also

  3. References

  4. Further reading

  5. External links

{{Refimprove|date=July 2016}}{{Infobox Bible translation
| title =
| image =
| caption =
| fullname =
| othernames =
| abbrev =
| language = Finnish
| NT_published =
| OT_published =
| bible_published =
| wikisource =
| apocrypha =
| authorship =
| derivedfrom =
| basis =
| type =
| version =
| publisher =
| copyright =
| copies =
| affiliation =
| website =
| genesis1:1 =
| john3:16 =Sille Nein on Jumala Mailma racastanut/ ette he' andoi hene' ainoan Poicans/ Sempälle/ ette Jocaine' quin wsko hene' päle's ei pide huckuma'/ mutta ijancaikise' Eleme' szama'.[1]
}}

Se Wsi Testamenti (Uusi testamentti in modern Finnish) is the first translation of the New Testament to Finnish, by Mikael Agricola, then rector of Turku Cathedral School and later Bishop of Turku. Generally regarded as his most prominent work, the manuscript was completed in 1543, but it underwent correction for five more years. The whole work took eleven years. The New Testament, printed in Stockholm in 1548, was still based mainly on the dialect of Turku.

Features

Testamenti contains 718 pages and many illustrations. It has two prefaces, practical and theological. In the practical preface Agricola gives reasons for using the Turku dialect and tells how Christianity came into Finland. In the theological preface Agricola tells that his translation was based on the Greek original text (familiar to him particularly from his time with Melanchthon), a Latin collection by Erasmus of Rotterdam, a German translation by Martin Luther, as well as the Swedish bibles by Olaus Petri.

Agricola also explains how he had to create many new words and hoped they would be liked and put into use (which they have, although some of them, particularly of animals never seen in Finland, fared less well after encounter with the real animal or object; such as jalopeura or "noble deer" for lion - now called leijona, and kamelikurki or "camel crane" for ostrich - now called strutsi). "Se" (literally "that") in the title is a definite grammatical article (equivalent to "the" in English) that Agricola tried to institutionalize in Finnish but that never caught on. Contemporary Finnish lacks proper grammatical articles, as do most other Uralic languages.

See also

{{Portal|Bible}}
  • Abckiria

References

1. ^{{Cite book | title = Se Wsi Testamenti | chapter = John 3:16 | publisher = Finnbible | date = July 2015 | accessdate = 2016-10-11 | chapter-url = http://www.finbible.fi/wsi%20Testamentti/johannes_3.htm | language = fi }}

Further reading

  • {{Cite web | title = Se Wsi Testamentti | first = Kaisa | last = Häkkinen | work = Edu.fi | date = 9 October 2009 | url = http://www.edu.fi/perusopetus/aidinkieli/agricola/agricolan_elama_ja_tyo/se_wsi_testamentti | language = | quote = }}
  • {{Cite web | title = Suomalaiset Raamatut | trans-title = Finnish Bibles | author = | publisher = Suomen Pipliaseura | date = | url = http://www.piplia.fi/raamattu/raamattu-suomessa/kaannostyo-suomessa/ | language = fi | quote = }}

External links

  • Full text at Finnbible
  • Digital facsimile at {{illm|Doria (National Library of Finland)|lt=Doria|fi|Doria}}

5 : Church of Finland|Finnish language|Finnish literature|Bible versions and translations|1548 books

随便看

 

开放百科全书收录14589846条英语、德语、日语等多语种百科知识,基本涵盖了大多数领域的百科知识,是一部内容自由、开放的电子版国际百科全书。

 

Copyright © 2023 OENC.NET All Rights Reserved
京ICP备2021023879号 更新时间:2024/9/21 15:34:20