词条 | Shave and a Haircut |
释义 |
"Shave and a Haircut" and the associated response "two bits" is a 7-note musical call and response couplet, riff or fanfare popularly used at the end of a musical performance, usually for comic effect. It is used both melodically and rhythmically, for example as a door knock. "Two bits" is an archaism in the United States for 25 cents; a quarter. "Six bits" is occasionally used. The final words may also be "get lost", "drop dead" (in Australia), or some other facetious expression. In England, it was often said as "five bob" (slang for five shillings), although words are now rarely used to accompany the rhythm or the tune. HistoryAn early occurrence of the tune is from an 1899 Charles Hale song, "At a Darktown Cakewalk".[2] Other songs from the same period also used the tune. The same notes form the bridge in the "Hot Scotch Rag", written by H. A. Fischler in 1911. An early recording used the 7-note tune at both the beginning and the ending of a humorous 1915 song, by Billy Murray and the American Quartet, called "15". In his 1933 novel, Hizzoner the Mayor, Joel Sayre wrote of boats "tooting the official Malta welcome blast to the tempo of 'Shave-and-a-haircut-two-bits, shave- and-a-haircut-two-bits, shave-and-a-haircut-two-bits', which was soon taken up by every craft in the harbor that had a boiler",[3] indicating that the tune was already associated by that time with the lyric. In 1939, Dan Shapiro, Lestor Lee and Milton Berle released "Shave and a Haircut – Shampoo",[4] which used the tune in the closing bars. PopularityThe tune can be heard on customized car horns,[5][6] while the rhythm may be tapped as a door knock[7][8][9][10][11][12][13][14] or as a Morse code "dah-di-di-dah-di, di-dit" ( –··–· ·· )[15] at the end of an amateur radio contact. The former prisoner of war and U.S. Navy seaman Doug Hegdahl reports fellow U.S. captives in the Vietnam War would authenticate a new prisoner's U.S. identity by "Shave and a Haircut" as a shibboleth, tapping the first five notes of against a cell wall and waiting for the appropriate response. U.S. POWs were then able to communicate securely with one another via the quadratic alphabet code.[16] The tune has been used innumerable times as a coda or ending in musical pieces. It is strongly associated with the stringed instruments of bluegrass music, particularly the 5-string banjo. Earl Scruggs often ended a song with this phrase or a variation of it. On the television show The Beverly Hillbillies, musical cues signifying the coming of a commercial break (cues which were in bluegrass style) frequently ended with "Shave and a Haircut". It is the most popular bluegrass run, after the G run.[1] "Shave and a Haircut" was used in many early cartoons, particularly Looney Tunes cartoons, played on things varying from car horns to window shutters banging in the wind. It was also used as an ending to many cartoon shows, just after the credits. Decades later, the couplet became a plot device to lure-out an intended victim, as used by the chief antagonist Judge Doom in the film Who Framed Roger Rabbit, the idea being that Toons cannot resist finishing with the "two bits" when they hear the opening rhythm.[17] The phrase has been incorporated into countless recordings and performances. Notable examples include:
Every interview by Nardwuar the Human Serviette ends with the melody of the song, with Nardwuar singing "doot doot da loot doo", after which the interviewee is expected to reply with "doot doo". Uses in other countries{{listen|filename=Shavehaircut.ogg|title=Shave and a Haircut|description=An example of the couplet.|format=Ogg}}In Mexico, the melody is highly offensive, as it is commonly used to stand in for the rhythmically similar vulgar phrase "chinga tu madre, cabrón" (English: "Fuck your mother, asshole!").[5][7][23][6] The Italian version is Ammazza la vecchia...col Flit! (English: "Kill the old lady...with Flit!")—Flit being an old brand of DDT insecticide. This is a humorous popular version of a post-World War II commercial Ammazza la mosca... col Flit (English: "Kill the fly with Flit!").{{citation needed|date=October 2013}} This version is never perceived as offensive, but just as a joke. In the Canadian province of Quebec, the tune is frequently used among children to induce silence. The lyrics are "Chip chocolat gomme, Peanut!" (English: "Chip chocolate gum, Peanut!").[24] The tune is used in Catalan with a different lyric: "Nas de barraca. Sant Boi" (English: "Shack nose. Sant Boi"). It is also tapped, as a door knock. The Catalan lyrics may come from Blanes, where it was sung twice with Nas de barraca. Sant Boi. Cinc de carmelos pel noi (English: Shack nose. Sant Boi. Five candies for the boy).[25] In Spain, it is sung with the lyrics, Una copita... de Ojén (English: "A shot of schnapps"). In Irish barroom music, the tune is sometimes tagged at the end of a song. The performer sings the first part to the lyrics, "How is your aul' one?" (read: "old one," a slang term for mother), to which the audience replies, "Gameball!" (A slang term meaning A-OK).[26] In Sweden it is well-known as Kvart över elva... halv tolv, which means A quarter past eleven... half past eleven. The twist doesn't work as well in English, as the English time system treats 11:30 as a continuation of eleven instead of as the first half of twelve. Halv tolv thus means half twelve and is the correct Swedish equivalent of half past eleven. In Sweden, the melody was also used in a commercial for the Bronzol brand of candy with the slogan Hälsan för halsen—Bronzol (English: Health for your throat—Bronzol). In Icelandic the lyrics are Saltkjöt og baunir... túkall (English: "Salt meat and split peas... two krona" (króna is the currency in Iceland)). In the Netherlands, the phrase is used when someone leaves with the intention to not return. Die zien we nooit meer, te-rug (English: We shall never see them, a-gain). It is used as a way to make fun of someone/something, if it suddenly disappears from the scene. In Argentina, Carlos Balá, a former children's TV programmes host, used to include a bit in his routine in which he would hum the "shave and a haircut" part of the tune, prompting the children in the audience to answer "Ba-lá" to the rhythm of the two final notes. See also
References1. ^1 Traum, Happy (1974). Bluegrass Guitar, p.26. {{ISBN|0-8256-0153-3}}. 2. ^Much of this article is taken from James Fuld, The Book of World-Famous Music: Classical, Popular, and Folk. 5th ed., revised and enlarged (New York: Dover Publications, 2000), p. 495. 3. ^{{cite book|last1=Sayre|first1=Joel|title=Hizzoner the Mayor: A Novel|date=1933|publisher=John Day Company|location=New York|pages=28–29|url=https://books.google.com/books?id=m9QIAQAAIAAJ&dq=%22shave+and+a+haircut%22}} 4. ^"Catchy Tune Central {{webarchive|url=https://web.archive.org/web/20100612111115/http://members.multimania.nl/catchytune/samples.html |date=2010-06-12 }}", Members.MultiMania.NL. 5. ^1 {{cite book |last1 = Franz |first1 = Carl |last2 = Havens |first2 = Lorena |title = The People's Guide to Mexico |publisher = Avalon Travel Publishing |year = 2006 |isbn = 1-56691-711-5 |page=319}} 6. ^1 {{cite book |last = Arellano |first = Gustavo |authorlink = Gustavo Arellano |title = Ask a Mexican |publisher = Scribner |year = 2008 |isbn = 1-4165-4003-2 |page=26}} 7. ^1 {{cite book |last = Thompson |first = Chuck |title = To Hellholes and Back: Bribes, Lies, and the Art of Extreme Tourism |publisher = Holt Paperbacks |year = 2009 |isbn = 0-8050-8788-5 |page=220}} 8. ^{{cite journal |last = Stanton |first = John |date = September 20, 1948 |title = In Mexico City Traffic is Terrific |journal = LIFE |publisher = Time, Inc.}} 9. ^{{cite book |last = Keenan |first = Joseph John |title = Breaking Out of Beginner's Spanish |publisher = University of Texas Press |year = 2004 |isbn = 0-292-74322-X}} 10. ^{{cite book |last1 = Axtell |first1 = Roger E. |last2 = Fornwald |first2 = Mike |title = Gestures: The Do's and Taboos of Body Language Around the World |publisher = Wiley |year = 1998 |isbn = 0-471-18342-3 |page=101}} 11. ^{{cite book |last = Axtell |first = Roger E. |title = Do's and Taboos of Humor Around the World |publisher = Wiley |year = 1998 |isbn = 0-471-25403-7}} 12. ^{{cite book |last1 = Ruiz Fornells |first1 = Enrique |last2 = Ruiz-Fornells |first2 = Cynthia Y. |title = The United States and the Spanish World |publisher = Sociedad General Española de Librería |year = 1979 |isbn = 84-7143-192-0}} 13. ^{{cite book |last1 = Wilder |first1 = Cora Sarjeant |last2 = Sherrier |first2 = James |title = Celebrating Diversity |publisher = Ginn Press |year = 1992 |isbn = 0-536-58133-9}} 14. ^Partridge, Eric; Dalzell, Tom; and Victor, Terry (2007). The concise new Partridge dictionary of slang and unconventional English, p.571. {{ISBN|978-0-415-21259-5}}. 15. ^{{cite book |last = King |first = Thomas W. |title = Modern Morse Code in Rehabilitation and Education |publisher = Allyn & Bacon |year = 1999 |isbn = 0-205-28751-4 |page=77}} 16. ^{{cite web|url=http://www.johnmccain.com//Informing/News/NewsReleases/3168f3a2-e59b-433f-94ea-fb1641323507.htm |title=Messages From John |author=Brace, Ernest C. |date=May 2, 2008 |work=JohnMcCain.com |accessdate=2008-11-26 |deadurl=yes |archiveurl=https://web.archive.org/web/20081201165511/http://www.johnmccain.com//Informing/News/NewsReleases/3168f3a2-e59b-433f-94ea-fb1641323507.htm |archivedate=December 1, 2008 }} 17. ^https://www.imdb.com/title/tt0096438/quotes?qt=qt0406091 18. ^O-Kay for Sound, https://archive.org/details/O-kayForSound. Retrieved 2019-02-02. 19. ^Bartholomew, Dave, "The King Sides" Collectables (CD) 2883, 2004 20. ^{{cite web|url=http://onstagemag.com/ar/performance_happened_month_11/index.htm |title=It Happened This Month |author=Cleveland, Barry |date=Sep 1, 2002 |work=OnStageMag.com |accessdate=2008-11-26 |deadurl=yes |archiveurl=https://web.archive.org/web/20090527060656/http://onstagemag.com/ar/performance_happened_month_11/index.htm |archivedate=May 27, 2009 }} 21. ^{{cite web | url=http://www.schickele.com/composition/blauesgras.htm | title=Cantata 'Blaus Gras' | work=The Peter Schickele/P.D.Q. Bach Web Site | date=July 3, 2011 | accessdate=2012-12-07}} 22. ^http://www.mcgath.com/pdq.html#3.14159265 23. ^{{cite book|last=Gerrard|first=Arthur Bryson (ed.)|title=Cassell's Colloquial Spanish, 3rd revised ed.|year=1980|publisher=Cassell Ltd.|location=London|isbn=0-304-07943-X|pages=60}} 24. ^{{cite web|url=https://sites.google.com/a/sdgscolaire.com/educateur-en-milieu-scolaire/trucs-et-astuces/obtenir-le-silence/chip-chocolat-gomme-peannut}} 25. ^{{Cite web|url=http://www.blanes.cat/oiapdocs.nsf/a50fa5b68f16871cc12566ff0056d21b/a88903545a9aaaaac12578cc004da7ad/$FILE/Proverbis,%20dites%20i%20frases%20fetes%20de%20Blanes.pdf|title=PROVERBIS, DITES I FRASES FETES DE BLANES|last=Sola i Ramos|first=Elisa|date=December 1999|website=|publisher=Servei de Català de Blanes (CPNL)|access-date=March 2016}} 26. ^{{cite web |url= https://www.irish-folk-songs.com/finnegans-wake-lyrics-and-chords.html|title=Finnegan's Wake lyrics and chords |author=Martin Dardis |date= |website=Irish Folk Songs |publisher= |access-date=16 February 2019 |quote=}} External links
3 : Looney Tunes|Rhythm and meter|Riffs |
随便看 |
|
开放百科全书收录14589846条英语、德语、日语等多语种百科知识,基本涵盖了大多数领域的百科知识,是一部内容自由、开放的电子版国际百科全书。