释义 |
- Other versions
- Lyrics (polish)
- Lyrics (russian)
- References
{{refimprove|date=March 2010}}To ostatnia niedziela ({{lang-pl|The Last Sunday}}; 1935) is one of the long-time hits of Jerzy Petersburski. A nostalgic tango with lyrics by Zenon Friedwald describing the final meeting of former lovers just before they break up,[1] it was performed by numerous artists and gained the nickname of Suicide Tango, due to its brooding lyrical content. Other versionsIn 1937, a Russian version was written by {{ill|Iosif Alvek|ru|Альвек, Иосиф Соломонович}} and performed by singer {{ill|Pavel Mikhailov|ru|Михайлов, Павел}} backed by the State Radio Committee Jazz Band, led by pianist Aleksandr Tsfasman, under the title of Wearied Sun ({{lang-ru|Утомлённое солнце}}, Utomlyonnoye solntse).[2] After the war the song remained largely successful and was one of the symbols of pre-war music in Polish popular culture. Performed by, among others, Mieczysław Fogg and Piotr Fronczewski, it appeared in a number of films, including: - Andrei Mikhalkov-Konchalovsky's Siberiade (1979),
- Yuri Norstein's acclaimed Tale of Tales of the same year,
- Parrot that spoke Yiddish (1990) directed by Efraim Sevela,
- Schindler's List (1993),
- Krzysztof Kieślowski's award-winning White (1994),
- Nikita Mikhalkov's Burnt by the Sun 1994
The Russian title of the song also became the namesake for the latter film. There exist a famous contemporary recording of the violinist Gidon Kremer. Also the Ukrainian version written by {{ill|Volodymyr Knyr|uk|Книр Володимир Миколайович}} exists. A pop-rock version was used for the trailer of Atomic Heart (game). Lyrics (polish) Original | Translations | Polish | English | Russian |
---|
Stanza 1 |
---|
Teraz nie pora szukać wymówek, | Now is not the time to search for excuses, | Теперь не время искать объяснений, | Fakt, że skończyło się, | It's a fact that it's over, | Факт, что все закончилось, | Dziś przyszedł inny, bogatszy | Today another, a wealthier man came, | Теперь пришел другой, он богаче | I lepszy ode mnie, | Better than me | И лучше меня. | I wraz z tobą skradł szczęście me! | And he has stolen, along with you, my happiness | И вместе с тобой он украл мое счастье! | Jedną mam prośbę, może ostatnią | I have one favour to ask, maybe it's the last one | У меня лишь одна просьба, может, последняя | Pierwszą od wielu lat: | The first one since many years: | И первая за много лет — | Daj mi tę jedną niedzielę, ostatnią niedzielę, | Give me this one Sunday, the last Sunday | Дай мне еще одно воскресенье, последнее воскресенье, | A potem niech wali się świat! | And then let the world fall apart. | А после пусть рушится мир! | Chorus |
---|
To ostatnia niedziela, | This is the last Sunday | Это последнее воскресенье, | Dzisiaj się rozstaniemy, | Today we break up | Сегодня мы расстанемся, | Dzisiaj się rozejdziemy | Today we walk away | Сегодня мы разойдемся | Na wieczny czas. | Forever | Навеки. | To ostatnia niedziela, | This is the last Sunday | Это последнее воскресенье, | Więc nie żałuj jej dla mnie, | So don't grudge it for me | Так не пожалей его для меня, | Spojrzyj czule dziś na mnie | Look at me, tenderly | Посмотри на меня с чувством | Ostatni raz. | For the last time | В последний раз. | Będziesz jeszcze dość tych niedziel miała, | You will have enough Sundays still | У тебя будет еще сколько угодно таких воскресений, | A co ze mną będzie, któż to wie? | Who knows what will happen to me | А что будет со мной — кто знает? | To ostatnia niedziela, | This is the last Sunday | Это последнее воскресенье, | Moje sny wymarzone, | My dreamed fantasies, | Мои мечтательные сны, | Szczęście tak upragnione | The happiness I desired | Счастье, такое желанное, | Skończyło się! | Are over | Закончилось! | Stanza 2 |
---|
Pytasz co zrobię i dokąd pójdę. | You ask, what will I do, where will I go | Ты спрашиваешь, что я сделаю и куда пойду. | Dokąd mam iść? Ja wiem! | Where should I go? I know! | Куда мне идти? Откуда мне знать! | Dziś dla mnie jedno jest wyjście, | There is only one solution | Теперь для меня есть один выход, | Ja nie znam innego, | I don't know about any other | Другого я не знаю, | Tym wyjściem jest… no, mniejsza z tem. | This solution is... let's not talk about that | Этот выход… впрочем, не будем об этом. | Jedno jest ważne, masz być szczęśliwa, | One thing is important, you must be happy | Важно одно — ты должна быть счастлива, | O mnie już nie troszcz się. | Don't worry about me anymore | Обо мне уже не беспокойся. | Lecz zanim wszystko się skończy, | But before all ends | Только прежде чем все закончится, | Nim los nas rozłączy, | Before the destiny sets us apart | Прежде чем судьба разлучит нас, | Tę jedną niedzielę daj mnie. | Give me this last Sunday | Дай мне это единственное воскресенье. | Chorus |
---|
Lyrics (russian) Original (Russian) | Translation (English) | Chorus |
---|
Утомлённое солнце | The weary sun | Нежно с морем прощалось, | Gently parted with the sea, | В этот час ты призналась, | At this hour you declared, | Что нет любви. | There is no love. | Stanza |
---|
Мне немного взгрустнулось — | I was saddened slightly - | Без тоски, без печали | Without anguish, without sorrow | В этот час прозвучали | At this hour resounded | Слова твои. | Your words. | Расстаёмся, я не стану злиться, | As we part, I will not be angry, | Виноваты в этом ты и я. | The fault lies with me and you. | Chorus |
---|
References1. ^{{cite web |url=http://www.infinium.pl/teksty/Ta_ostatnia_niedziela-Mieczyslaw_Fogg-d45_0449.txt |title=Archived copy |accessdate=2006-02-10 |deadurl=yes |archiveurl=https://web.archive.org/web/20070604154527/http://www.infinium.pl/teksty/Ta_ostatnia_niedziela-Mieczyslaw_Fogg-d45_0449.txt |archivedate=2007-06-04 |df= }} 2. ^{{cite web |url=http://akkord.li.ru/utomlehhoe_solhce-3774-pesni_sovetskix_vremen |title=Archived copy |accessdate=2006-02-10 |deadurl=yes |archiveurl=https://web.archive.org/web/20060206021351/http://akkord.li.ru/utomlehhoe_solhce-3774-pesni_sovetskix_vremen/ |archivedate=2006-02-06 |df= }}
{{DEFAULTSORT:To Ostatnia Niedziela}} 6 : Polish songs|Polish-language songs|1935 songs|Russian songs|Tangos|Tango in Poland |