词条 | Gaj's Latin alphabet | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
释义 |
Gaj's Latin alphabet ({{lang-sh|abeceda, latinica}}, or gajica)[1] is the form of the Latin script used in Serbo-Croatian and all of its standard varieties: Bosnian, Croatian, Serbian, and Montenegrin. It was devised by Croatian linguist Ljudevit Gaj in 1835, based on Jan Hus's Czech alphabet. A slightly reduced version is used as the script of the Slovene language, and a slightly expanded version is used as a script of the modern standard Montenegrin language. A modified version is used for the romanization of the Macedonian language. Pavao Ritter Vitezović had proposed an idea for the orthography of the Croatian language, stating that every sound should have only one letter. Gaj's alphabet is currently used in Bosnia and Herzegovina, Croatia, Montenegro, and Serbia. LettersThe alphabet consists of thirty upper and lower case letters:
Gaj's original alphabet contained the digraph {{angbr|dj}}, which Serbian linguist Đuro Daničić later replaced with the letter {{angbr|đ}}. The letters do not have names, and consonants are normally pronounced as such when spelling is necessary (or followed by a short schwa, e.g. {{IPA|/fə/}}). When clarity is needed, they are pronounced similar to the German alphabet: a, be, ce, če, će, de, dže, đe, e, ef, ge, ha, i, je, ka, el, elj, em, en, enj, o, pe, er, es, eš, te, u, ve, ze, že. These rules for pronunciation of individual letters are common as far as the 22 letters that match the ISO basic Latin alphabet are concerned. The use of others is mostly limited to the context of linguistics,[2][3] while in mathematics, {{angbr|j}} is commonly pronounced jot, as in German. The missing four letters are pronounced as follows: {{angbr|q}} as ku or kju, {{angbr|w}} as dublve or duplo ve, {{angbr|x}} as iks, {{angbr|y}} as ipsilon. Letters {{angbr|š}}, {{angbr|ž}}, {{angbr|č}} and {{angbr|dž}} represent the sounds [ʂ], [ʐ], [tʂ] and [dʐ], but often are transcribed as /ʃ/, /ʒ/, /tʃ/ and /dʒ/. DigraphsNote that the digraphs dž, lj, and nj are considered to be single letters:
OriginsThe Croatian Latin alphabet was mostly designed by Ljudevit Gaj, who modelled it after Czech and Polish, and invented {{angbr|lj}}, {{angbr|nj}} and {{angbr|dž}}. In 1830, he published in Buda the book Kratka osnova horvatsko-slavenskog pravopisanja ("Brief basics of the Croatian-Slavonic orthography"), which was the first common Croatian orthography book. It was not the first ever Croatian orthography work, as it was preceded by works of Rajmund Đamanjić (1639), Ignjat Đurđević and Pavao Ritter Vitezović. Croats had previously used the Latin script, but some of the specific sounds were not uniformly represented. Versions of the Hungarian alphabet were most commonly used, but others were too, in an often confused, inconsistent fashion. Gaj followed the example of Pavao Ritter Vitezović and the Czech orthography, making one letter of the Latin script for each sound in the language. His alphabet mapped completely on Serbian Cyrillic which had been standardized by Vuk Karadžić a few years before.[4] Đuro Daničić suggested in his Rječnik hrvatskoga ili srpskoga jezika ("Dictionary of Croatian or Serbian language") published in 1880 that Gaj's digraphs {{angbr|dž}}, {{angbr|dj}}, {{angbr|lj}} and {{angbr|nj}} should be replaced by single letters : {{angbr|ģ}}, {{angbr|đ}}, {{angbr|ļ}} and {{angbr|ń}} respectively. The original Gaj alphabet was eventually revised, but only the digraph {{angbr|dj}} has been replaced with Daničić's {{angbr|đ}}, while {{angbr|dž}}, {{angbr|lj}} and {{angbr|nj}} have been kept. {{Citation needed|date=October 2018}} ComputingIn the 1990s, there was a general confusion about the proper character encoding to use to write text in Latin Croatian on computers.
The preferred character encoding for Croatian today is either the ISO 8859-2, or the Unicode encoding UTF-8 (with two bytes or 16 bits necessary to use the letters with diacritics). However, {{as of|2010|lc=on}}, one can still find programs as well as databases that use CP1250, CP852 or even CROSCII. Digraphs {{angbr|dž}}, {{angbr|lj}} and {{angbr|nj}} in their upper case, title case and lower case forms have dedicated UNICODE code points as shown in the table below, However, these are included chiefly for backwards compatibility (with legacy encodings which kept a one-to-one correspondence with Cyrillic); modern texts use a sequence of characters.
Usage for SloveneSince the early 1840s, Gaj's alphabet was increasingly used for the Slovene language. In the beginning, it was most commonly used by Slovene authors who treated Slovene as a variant of Serbo-Croatian (such as Stanko Vraz), but it was later accepted by a large spectrum of Slovene-writing authors. The breakthrough came in 1845, when the Slovene conservative leader Janez Bleiweis started using Gaj's script in his journal Kmetijske in rokodelske novice ("Agricultural and Artisan News"), which was read by a wide public in the countryside. By 1850, Gaj's alphabet (known as gajica in Slovene) became the only official Slovene alphabet, replacing three other writing systems which circulated in the Slovene Lands since the 1830s: the traditional bohoričica (after Adam Bohorič who codified it) and the two innovative proposals by the Peter Dajnko (the dajnčica) and Franc Serafin Metelko (the metelčica). The Slovene version of Gaj's alphabet differs from the Serbo-Croatian one in several ways:
Slovene orthography is comparatively less phonetic than Serbo-Croatian {{citation needed|date=April 2016}}. For instance, letter {{angbr|e}} can be pronounced in four ways ({{IPA|/eː/}}, {{IPA|/ɛ/}}, {{IPA|/ɛː/}} and {{IPA|/ə/}}), and letter {{angbr|v}} in two ({{IPA|[ʋ]}} and {{IPA|[w]}}, though the difference is not phonemic). Also, it does not record consonant voicing assimilation: compare e.g. Slovene {{angbr|odpad}} and Serbo-Croatian {{angbr|otpad}} ('junkyard', 'waste'). Usage in Macedonian{{Main|Romanization of Macedonian}}Romanization of Macedonian is done according to Gaj's Latin alphabet[6][7] but is slightly modified. Gaj's ć and đ are not used at all, with ḱ and ǵ introduced instead. The rest of the letters of the alphabet are used to represent the equivalent Cyrillic letters. Also, Macedonian uses the letter dz, which is not part of the Serbo-Croatian phonemic inventory. However, the backs of record sleeves published in the former Yugoslavia, by non-Macedonian publishers, (such as Mizar's debut album) used ć and đ, like other places. See also
Sources
References1. ^{{IPA-sh|abetsěːda, latǐnitsa, ɡǎjitsa}}, {{IPA-sl|ˈɡáːjitsa|lang}} 2. ^{{cite journal | url = http://hrcak.srce.hr/index.php?show=clanak&id_clanak_jezik=50643&lang=en | title = On some similarities and differences between Croatian and Slovakian | first1 = Margita | last1 = Žagarová | first2 = Ana | last2 = Pintarić | language = Croatian | pages = 129–134 | journal = Linguistics | volume = 1 | number = 1 |date=July 1998 | accessdate = 2012-04-18 | publisher = Faculty of Philosophy, University of Osijek | issn = 1331-7202}} 3. ^{{cite web|url=http://www.ffpu.hr/fileadmin/Dokumenti/Ortografija.pdf |language=Croatian |title=Ortografija |work=Jezične vježbe |publisher=Faculty of Philosophy, University of Pula |date= |accessdate=2012-04-18 |deadurl=yes |archiveurl=https://web.archive.org/web/20120314032923/http://www.ffpu.hr/fileadmin/Dokumenti/Ortografija.pdf |archivedate=2012-03-14 |df= }} 4. ^{{cite book|last1=Comrie|first1=Bernard|authorlink1=Bernard Comrie|last2=Corbett|first2=Greville G.|title=The Slavonic Languages|url=https://books.google.com/books?id=uRF9Yiso1OIC&pg=PA45|accessdate=23 December 2013|date=1 September 2003|publisher=Taylor & Francis|isbn=978-0-203-21320-9|page=45|quote=... following Vuk's reform of Cyrillic (see above) in the early nineteenth century, Ljudevit Gaj in the 1830s performed the same operation on Latinica,...}} 5. ^Host Code Page 1153/1375 Latin 2 – EBCDIC Multilingual{{Clear}} 6. ^Lunt, H. (1952), Grammar of the Macedonian literary language, Skopje. 7. ^Macedonian Latin alphabet, Pravopis na makedonskiot literaturen jazik, B. Vidoeski, T. Dimitrovski, K. Koneski, K. Tošev, R. Ugrinova Skalovska - Prosvetno delo Skopje, 1970, p.99 External links{{Commons category|Gaj's Latin alphabet}}
8 : Latin alphabets|Croatian language|Serbian language|Serbo-Croatian language|Slovene alphabet|Writing systems introduced in the 19th century|Bosnian language|1835 introductions |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
随便看 |
|
开放百科全书收录14589846条英语、德语、日语等多语种百科知识,基本涵盖了大多数领域的百科知识,是一部内容自由、开放的电子版国际百科全书。