词条 | Bible translations into Armenian |
释义 |
The Armenian Bible is due to Saint Mesrob's early-5th-century translation. The first monument of Armenian literature is the version of the Holy Scriptures. Isaac, says Moses of Chorene, made a translation of the Bible from the Syriac text about 411. This work must have been considered imperfect, for soon afterwards John of Egheghiatz and Joseph of Baghin were sent to Edessa to translate the Scriptures. They journeyed as far as Constantinople, and brought back with them authentic copies of the Greek text. With the help of other copies obtained from Alexandria the Bible was translated again from the Greek according to the text of the Septuagint and Origen's Hexapla. This version, now in use in the Armenian Church, was completed about 434. The first sentence in Armenian written down by St. Mesrop after he invented the letters is said to be the opening line of Solomon’s Book of Proverbs: {{quote|{{lang|hy|Ճանաչել զիմաստութիւն եւ զխրատ, իմանալ զբանս հանճարոյ:}}Čanačʿel zimastutʿiwn ew zxrat, imanal zbans hančaroy. "To know wisdom and instruction; to perceive the words of understanding."|Book of Proverbs, 1:2.}} See also
References{{unreferenced|date=April 2012}}External links
4 : Armenian culture|Armenian literature|Bible translations by language|History of religion in Armenia |
随便看 |
|
开放百科全书收录14589846条英语、德语、日语等多语种百科知识,基本涵盖了大多数领域的百科知识,是一部内容自由、开放的电子版国际百科全书。