词条 | Date and time notation in Brazil |
释义 |
DateIn Brazil, dates follow the "day month year" order, using a slash as the separator. Example: {{lang|pt|20/06/2008}} or {{lang|pt|20/06/08}}. Leading zeros may be omitted, specifically on the month, but never on the year field: {{lang|pt|9/5/08}}. In formal writing, months are spelled out and not capitalized, e.g., "{{lang|pt|20 de junho de 2008}}" (lit. 20 of June of 2008 / English: 20th of June 2008). Besides, day (except the first) and year numbers are read as ordinals and year numbers are not grouped as in English. So, for instance, Brazilians never say "{{lang|pt|dezenove dezoito}}" ("nineteen eighteen") for 1918, but they spell it as "{{lang|pt|mil, novecentos e dezoito}}" ("one thousand, nine hundred and eighteen"). Below are some examples of dates and various formats of writing and reading them. Date: {{lang|pt|01/05/1927}} or {{lang|pt|1/5/1927}} or {{lang|pt|1o de maio de 1927}} or {{lang|pt|1o. de maio de 1927}}. Read as: {{lang|pt|primeiro de maio de mil, novecentos e vinte e sete}} (first of May of one thousand, nine hundred and twenty-seven). Or informally as: {{lang|pt|um de maio de vinte e sete}}. (one of May of twenty-seven). Note: If the century in question is specified in the context (this is particularly true for years of the twentieth century) only the final part may be read. For example, the above date might be very shortly spelled as "{{lang|pt|um do cinco de vinte e sete}}" (one of the five of twenty-seven). Date: {{lang|pt|2/12/1967}} or {{lang|pt|02/12/1967}} or {{lang|pt|2 de dezembro de 1967}}. Read as: {{lang|pt|dois de dezembro de mil, novecentos e sessenta e sete}} (two of December of one thousand, nine hundred and sixty-seven). Or informally as: {{lang|pt|dois do doze de mil, novecentos e sessenta e sete}} (two of the twelve of one thousand, nine hundred and sixty-seven). Within a month, days are referred to as "{{lang|pt|no dia}}"+"ordinal number that corresponds to the date". Let us suppose a test is set up for April 15 and hearers know what the month in question is. In situations like this, the speaker usually says "{{lang|pt|O teste será no dia quinze}}" ("The test will be on the day fifteen"). Again, if we suppose the month in question is April, then "{{lang|pt|(o) dia quinze do mês passado}}"="(the) day fifteen of last month" means March 15 and "{{lang|pt|(o) dia quinze do mês que vem}}"="(the) day fifteen of next month" is used for May 15. Weekday name and month names are usually the first single or full letters of the word (Weekday names: {{lang|pt|domingo}}, {{lang|pt|segunda-feira}}, {{lang|pt|terça-feira}}, {{lang|pt|quarta-feira}}, {{lang|pt|quinta-feira}}, {{lang|pt|sexta-feira}}, {{lang|pt|sábado}}—Months: {{lang|pt|janeiro}}, {{lang|pt|fevereiro}}, {{lang|pt|março}}, {{lang|pt|abril}}, {{lang|pt|maio}}, {{lang|pt|junho}}, {{lang|pt|julho}}, {{lang|pt|agosto}}, {{lang|pt|setembro}}, {{lang|pt|outubro}}, {{lang|pt|novembro}}, {{lang|pt|dezembro}}). Calendars mostly show Sunday as the first day of the week. TimeThe 24-hour notation is always used in formal and informal writing; an "{{lang|pt|h}}" or ":" is used as separator and "{{lang|pt|min}}" denotes minutes in formal writing, e.g., {{lang|pt|7h45min}} (formal) or {{lang|pt|14:20}} (informal). In formal writing full hours are written just with an "{{lang|pt|h}}", e.g., {{lang|pt|6h}} (not {{lang|pt|6h00min}}). It is more common, however, to speak in an 12-hour notation; one usually says "{{lang|pt|sete da noite}}" (seven in the night) for {{lang|pt|19h}}. {{Americas topic|Date and time notation in}} 2 : Time in Brazil|Date and time representation by country |
随便看 |
|
开放百科全书收录14589846条英语、德语、日语等多语种百科知识,基本涵盖了大多数领域的百科知识,是一部内容自由、开放的电子版国际百科全书。