请输入您要查询的百科知识:

 

词条 J. M. G. Le Clézio bibliography
释义

  1. Novels

  2. Children's books

  3. Short stories

     La Fièvre  Mondo et autres histoires  La ronde et autres faits divers  Printemps et autres saisons  Awaité Pawana  La Fête chantée et autres essais de thème amérindien  Cœur brûle et autres romances  Tabataba suivi de pawana 

  4. Essays

  5. Travel diaries

     Voyage à Rodrigues  Raga. Approche du continent invisible 

  6. Collection translations

      Les Prophéties du Chilam Balam  Translated by the Author into French  Relation de Michoacan  Sirandanes  Translated by the Author into French  Petit lexique de la langue créole et des oiseaux 

  7. References

  8. External links

This is a list of works by J. M. G. Le Clézio, the French Nobel Laureate.

Novels

Title in French English translation Date of French publication Date of English publication
Le Procès-VerbalThe Interrogation 1963 1963
Le Jour où Beaumont fit connaissance avec sa douleur ----------- 1964 -----------
Le Livre des fuites The Book of Flights: An Adventure Story 1965 1971
Le Déluge The Flood 1966 1967
Terra amata Terra Amata 1969 1969
La Guerre War 1970 1973
Les Géants The Giants 1973 1975
Voyages de l'autre côté ----------- 1975 -----------
Désert Desert 1980 2009
Lullaby ----------- 1980 -----------
Le Chercheur d'or The prospector 1985 1993
La Grande Vie the Great Life 1986 1986
Celui qui n'avait jamais vu la mer(suivi de La Montagne ou le dieu vivant) The Boy Who Had Never Seen the Sea 1988 2008
Onitsha Onitsha 1991 1997
Étoile errante Wandering Star. 1992 2004
La Quarantaine ----------- 1995 -----------
Poisson d'or ----------- 1997 -----------
Hasard suivi de Angoli Mala ----------- 1999 -----------
Villa Aurore ----------- 1999 -----------
Fantômes dans la rue ----------- 2000 -----------
Révolutions ----------- 2003 -----------
Ourania ----------- 2006 -----------
Voyage au pays des arbres ----------- 2007 -----------
Ritournelle de la faim ----------- 2008 -----------

Children's books

Title in French English translation Date of French publication Date of English publication
Lullaby -----------{{ISBN>978-3-425-04914-4}} -----------
La Grande Vie suivi de Peuple du ciel La Grande Vie
translated as
The Great Life

Peuple du ciel
has not been translated into
English

{{ISBN>978-3-425-04861-1}}
{{ISBN|978-2-07-055179-8}}
1986
Peuple du ciel, suivi de 'Les Bergers ---------{{ISBN>978-2-07-042676-8}} ---------
Balaabilou [1] ---------{{ISBN>978-2-07-054218-5}} ---------
Villa Aurore ---------{{ISBN>978-0-320-07922-1}} ---------
Villa Aurore ; suivi de, Orlamonde ---------{{ISBN>978-2-07-051396-3}} ---------
L'enfant de sous le pont -----------{{ISBN>2-914471-18-1}} [2] -----------
Celui qui n'avait jamais vu la mer suivi de La Montagne ou le dieu vivant Celui qui n'avait jamais vu la mer
translated into English as
The Boy Who Had Never Seen the Sea.

La Montagne ou le dieu vivant
has not been translated into
English

{{ISBN>978-2-07-051394-9}}{{issn>0028-792X}}
Voyage au pays des arbres -----------{{ISBN>978-2-07-053665-8}} -----------

Short stories

La Fièvre

Translated by Daphne Woodward in 1966 as "The Fever"

# Original French English translation Pages
Introductory Letter - Introductory Letter (by Le Clezio)
1 La fièvre Fever
2 Le jour où Beaumont fit connaissance avec sa douleur The Day that Beaumont became Acquainted with his Pain
3 me semble que le bateau se dirige vers lîle It Seems to Me the Boat is Heading for the Island
4 - Backwards
5 -The Walking Man
6 Martin Martin
7 - The World is Alive
8 - Then I shall be able to Find Peace and Slumber
9 - A Day of Old Age

Mondo et autres histoires

# Original French English translation Pages
1 Mondo -
2 Lullaby -
3 La montagne du dieu vivant -
4 Celui qui n'avait jamais vu la mer The Boy Who Had Never Seen the Sea[3][4]
5 Hazaran -
6 Martin -
7 Peuple du ciel -
8 Les bergers -

La ronde et autres faits divers

"La ronde et autres faits divers" was translated into English as "The Round & Other Cold Hard Facts" by C. Dickson.

# Original French English translation Pages
1 La ronde The Round
2 Moloch Moloch
3 L'échappé The Escapee
4 ArianeAriadne
5 Villa AuroreVilla Aurore
6 Le jeu d'Anne Anne's Game
7 La grande vie The Great Life
8 Le passeur The Runner
9 O voleur, voleur, quelle vie est la tienne? O Thief What Is the Life You Lead?
10 Orlamonde Yondaland
11 David David

Printemps et autres saisons

# Original French English translation Pages
1 Printemps-
2 Fascination -
3 Le temps ne passe pas -
4 Zinna -
5 La saison des pluiesThe Rainy Season[5]

Awaité Pawana

# Original French English translation Pages
1 Awaité PawanaPawana

La Fête chantée et autres essais de thème amérindien

# Original French English translation Pages
1 La féte chantée -
2 Trois livres indiens -
3 La conquête divine du Michoacan -
4 De la féte à la guerre-
5 Le rêve d'or de l'Amérique indienne-
6 Les Chichimèques Indigénisme et révolution -
7 Mythes amérindiens et littérature -
8 La corne d'abondance -
9 Jacobo Daciano à Tarecuato -
10 Trois célébrations du Mexique -
11 Peuple des oiseaux -
12 Dzibilnocac, écrit de nuit -
13 La voix indienne: Rigoberta Menchú -
14 Toutes choses sont liées -
15 La danse contre le déluge.-

Cœur brûle et autres romances

# Original French English translation Pages
1 Cœur brûleNo translation. Literally, "Heart burns (and other romances")
2 Trois aventurières Literally, "Three Adventuresses"
3 Trésor Literally, "Treasure"
4 - -
5 - -
6 - -
7 - -

Tabataba suivi de pawana

# Original French English translation Pages
1 Tabataba-
2 pawana -

Essays

French title French publication form English translation English publication form French publication date English publication date
Le Rêve mexicain ou la pensée interrompue{{ISBN>978-2-07-032680-8}} The Mexican Dream, or, The Interrupted Thought of Amerindian Civilizations {{ISBN>978-0-226-11002-8}}. 1965 1993
Conversations avec J.M.G. Le Clézio{{OCLC>498529}} ------------ ------------ 1971 ------------
Haï{{ISBN>978-2-605-00112-5}} ------------ ------------ 1971 ------------
Mydriase{{ISBN>978-2-85194-071-1}} ------------ ------------ 1973 ------------
Vers les icebergs (Essai sur Henri Michaux){{ISBN>978-2-85194-059-9}} ------------ ------------ 1978 ------------
L'Inconnu sur la Terre{{ISBN>978-2-07-075488-5}} ------------ ------------ 1978 ------------
Trois Villes saintes{{ISBN>978-2-07-021811-0}} ------------ ------------ 1980 ------------
Dans la maison d'Edith{{OCLC>60619315}} ------------ ------------ 1997 ------------
Sur Lautréamont{{ISBN>978-2-87027-216-9}} ------------ ------------ 1987 ------------
Diego et Frida {{ISBN>978-2-234-02617-9}} ------------ ------------ 1993 ------------
Ailleurs {{ISBN>978-2-86959-244-5}} ------------ ------------ 1995 ------------
EnfancesEnfances: photographies de Christophe Kuhn
{{ISBN>2-9510433-1-7}}
------------ ------------ 1998-06-26 ------------
Le Llano en flammesEl Llano en Llamas originally written in Spanish by Juan Rulfo
{{ISBN>978-0-292-70132-8}}
------------ ------------ 2003-11-20 ------------
L'Extase matérielle{{ISBN>978-2-07-023824-8}} ------------ ------------ 1967 ------------
L’Africainpublished as a book
{{ISBN>978-2-7152-2470-4}}
------------ ------------ 2004 ------------
Une lettre de J.M.G. Le Clezio[6]
{{issn>0750-9278}}[7]
------------ ------------ 1982 ------------
Ballaciner{{ISBN>2-07-078484-3}} ------------ ------------ 2007 ------------
La liberté pour Rêver and La liberté pour parler ------------ Freedom to Dream and Freedom to SpeakJournal and online publication [8] ------------ 1997
Sur la lecture comme le vrai voyage ------------{{ISSN>0196-3570}}
[9]
Journal and online publication
------------ 1965
Dans la forêt des paradoxesOnline publication In the forest of paradoxesOnline publication[10] 2008-12-07 2008-12-07
? ------------Mexican FiestasIn the Eye of the Sun: Mexican Fiestas entitled "Three Indian Celebrations"
{{ISBN>978-0-393-31584-4}}
------------ 1996-11-01

Travel diaries

Title in French Publication Form in French Date of French Publication Storyline
Voyage à Rodrigues{{ISBN>978-2-07-070382-1}} 1986 Tells of how family feuds were resolved by recalling the adventure stories his grandfather told in a journey from Mauritius to Rodrigues.[11]
Gens des nuages{{ISBN>978-2-07-041216-7}} 1971Gens des nuages could be translated as meaning The Cloud People.Jémia is Le Clézio's wife and a Moroccan .Her ancestors were nomad who lived in the desert area. After her grand mother left her country, she never visited the Sahara before the trip. Photographs by Bruno Barbey.
Raga. Approche du continent invisible{{ISBN>978-2-02-089909-3}} 2006 Travels in the archipelago of Vanuatu (in particular the islands of Port Vila, Ambrym, and Espiritu Santo ).These diaries of journeys in the Pacific offer a glimpse into a way of life which is threatened by globalisation, as well as meditations on the vastness of the sea, in the "continent" which the first visitors did not recognise as a cultural and geographic unity.

Voyage à Rodrigues

{{cite book |title= Voyage a Rodrigues|last=Le Clézio |first=J. M. G. |authorlink= |publisher= MAGAZINE LITTERAIRE, no. 459, (2006): 83-85|location= Paris|isbn= |page= |pages= |url= |issn=0024-9807}}[12]

Raga. Approche du continent invisible

{{cite book |title=Raga : approche du continent invisible |last=Le Clézio|first= J. M. G. |authorlink= |year= 2006|publisher= Seuil (Series:Peuples de l'eau)|location=Paris |isbn= 978-2-02-089909-3|page= |pages=135 |url=|language=French}}[13]

Collection translations

Les Prophéties du Chilam Balam

Translated by the Author into French

Title Year Publisher Length Notes{{Book list title = "Les Prophéties du Chilam Balam" publish_date = 1976{{ISBN>978-0-320-07041-9}} aux2 = 201 pages aux3 =
  • Mayas--Histoire
  • Mayas--Religion et mythologie
  • Indiens--Mexique--Religion et mythologie
  • Prophéties
  • Mayas--History
  • Mayas--Religion and mythology
  • Indians of Mexico--Religion and mythology
  • Prophecies[14]
line_color = shortstory[15] The Mayan Chilam Balam books are usually collections of disparate texts in which Mayan and Spanish traditions have coalesced and are in the Yucatec Maya language (in European script). Le Clezio ... is a speaker of at least a half-dozen languages, three of which are pre-Columbian,[16] including Maya, which he learned while living in a Yucatecan village during the 1970s.[17] When asked about his devotion to native cultures, Le Clezio replied{{cquote>The dawn of peoples is important because we seem now to be living in the dusk. You have the sense that we are getting near the end [17]}}

"Le Chilam Balam" is a collection of songs, prophecies and calendars kept through oral tradition. These books contain the observations, calendars and prophecies of the seer or magician named Balam, and they are named after their place of origin.[18]


}}

Relation de Michoacan

Translation of "Relación de Michoacan" from medieval Spanish into French.[19] This codex, copied in the years 1539-1540, contains the narration of a Franciscan friar, whom the American historian Dr. Benedict Warren identified as Fray Gerónimo de Alcalá.[20]

Sirandanes

Translated by the Author into French

Title Year Publisher Length Notes{{Book list title = "Sirandanes" publish_date = 1988{{ISBN>2-232-10327-7}} aux2 = 93 pages aux3 =co-translated by his wife Jémia . line_color = shortstory short_summary =Includes a glossary entitled"Petit lexique de la langue créole et des oiseaux" meaning this glossagy is a small lexicon of a creole language and a guide to birds.[21]
}}

Petit lexique de la langue créole et des oiseaux

References

1. ^{{Cite web |url=http://www.transparent.com/french/frenchman-le-clezio-wins-nobel-prize-in-literature/ |title= Frenchman Le Clezio Wins Nobel Prize in Literature|accessdate=2 January 2009 |work= |publisher=transparent.com |year=2008|quote=Balaabilou is about an African fisherman who tells children about Balaabilou who saved a beautiful princess named Leila from a horrible death and her entire kingdom from drought}}
2. ^{{cite book |title=L'enfant de sous le pont [Lire C'est Partir]|last=Le Clézio |first=J. M. G |authorlink= |author2=Illustrated by Axel Safrat|year=2000|publisher= Gallimard Jeunesse|location=Paris |isbn=2-914471-18-1|page= |pages= 62|url= |language=French|quote=(translation)Ali lives under bridges in the middle of cartons. His life will be upset when he discovered a baby abandoned in the middle of winter at the edge of the river. Amina is the name of the baby who becomes the child from under the bridge, whom Ali will try his best to raise}}
3. ^{{cite journal | last = Treisman | first =Deborah | title = FICTION - "The Boy Who Had Never Seen the Sea" | journal =The New Yorker |page=75 | issue = 74 | publisher = F-R Pub. Corp. | location = New York | issn = 0028-792X | date = October 27, 2008|url=http://www.newyorker.com/fiction/features/2008/10/27/081027fi_fiction_leclezio |laysource=OCLC Online Computer Library Center, Inc | accessdate = 2008-11-10}}
4. ^{{cite web |url=http://www.patrickcooper.com/2008/10/ready-for-the-laughing-gas-and-a-new-week.html |title="The Boy Who Had Never Seen the Sea" in the latest New Yorker |accessdate=27 November 2008 |last=Patrick Cooper |first=Patrick Cooper |date= 2008-10-26|quote="You're going to hate the Internet for not having "The Boy Who Had Never Seen the Sea" in the latest New Yorker for similar reasons" }}
5. ^{{cite web|author=Le Clézio:Translated by Ophelia Fadullon Lizot and Luis Antonio Mañeru |url=http://read.i.ph/blogs/read/2008/10/10/excerpt-from-j-m-g-le-clezios-the-rainy-season/ |title=The Rainy Season |accessdate=2008-11-26 |quote="...was translated and published in Beyond Paris: Contemporary French Fiction by Cacho Publishing House (1998), with help from the French Embassy in the Philippines, particularly M. Marcel Jouve who did most of the coordination with Editions Gallimard in Paris" |deadurl=yes |archiveurl=https://web.archive.org/web/20081202161159/http://read.i.ph/blogs/read/2008/10/10/excerpt-from-j-m-g-le-clezios-the-rainy-season/ |archivedate=2008-12-02 |df= }}
6. ^{{cite web |title=Une Lettre de J.M.G. Le Clézio |date=30 April 2005 |url=http://www.scrapcinema.com/prod/file/r2m/article/2006/2006_07_JUL-AUG/2006_07_010.pdf|format=PDF |accessdate=2008-12-09|language =French}}
7. ^{{OCLC|8797804}}
8. ^{{cite web |url= http://findarticles.com/p/articles/mi_hb5270/is_/ai_n28696387?tag=artBody;col1|title= Freedom to Dream|accessdate=2009-01-16 |work= |publisher= World Literature Today|year= 1997}} {{Dead link|date=October 2010|bot=H3llBot}}{{cite web |url=http://findarticles.com/p/articles/mi_hb5270/is_/ai_n28696388?tag=artBody;col1 |title=Freedom to speak |accessdate=2009-01-16 |work= |publisher=World Literature Today |year=1997}} {{Dead link|date=October 2010|bot=H3llBot}}
9. ^{{OCLC|94471466}}
10. ^{{cite web |url=http://nobelprize.org/nobel_prizes/literature/laureates/2008/clezio-lecture_fr.html |title=Conférence Nobel |accessdate=11 December 2008 |last=Le Clézio |first=Jean-Marie Gustave |date= 2008-12-07|work=Conférence Nobel |publisher=La Fondation Nobel 2008|language=French}}{{cite web |url=http://nobelprize.org/nobel_prizes/literature/laureates/2008/clezio-lecture_en.html |title=THE NOBEL FOUNDATION 2008 |accessdate=11 December 2008 |author=The Nobel Foundation 2008 |date=2008-12-07 |work=Nobel Lecture |publisher=THE NOBEL FOUNDATION 2008}}
11. ^Voyage à Rodrigues is a novel by Jean-Marie Gustave Le Clézio. It follows another novel, Le Chercheur d'or. C'est un voyage sur les traces du grand père de l'auteur. It is a journey in the footsteps of the grandfather of the author. At the turn to pages 44 and 45, includes a sentence of ideas and formulation of the symbolic thought of JMG Le Clézio. An interesting parallel is made between a free ancestors who traveled in a world free of borders and other people of seabirds
12. ^British Library Serials/BL Shelfmark: 5333.470000{{oclc|203061674}}
13. ^{{cite web |url= http://cps.ruhosting.nl/49/nb49b.html|title=2006. Raga: Approche du continent invisible. |accessdate=2009-02-16 |work= |publisher=Oceania Newsletter 49 |date= March 2008 |quote=On dit de l'Océanie qu'elle est le continent invisible. Invisible parce que les voyageurs qui s'y sont aventurés la première fois ne l'ont pas aperçue et, parce qu'aujourd'hui elle reste un lieu sans reconnaissance internationale, un passage, un territoire qui a fait rêver bien des explorateurs qui risquèrent leur vie pour l'atteindre et essayer d'en cartographier les contours. J.M.G. Le Clézio n'avait pas imaginé que le mythe rejoignait la réalité: il découvre l'immensité de l'océan, les myriades d'îles, d'îlots, d'atolls|language=French}}
14. ^{{cite web |url= http://amicus.collectionscanada.ca/aaweb-bin/aamain/itemdisp?sessionKey=999999999_142&itm=000002560709|title= SUBJECTS|accessdate=2009-01-16 |work= Les prophéties du Chilam Balam / version et présentation de J. M. G. Le Clézio|publisher= |date= }}
15. ^{{cite web |url= http://nobelprize.org/nobel_prizes/nobelguide_lit.pdf|title= The Nobel Prize in Literature 2008|accessdate=2009-03-12 |work= Speed read: Language as belonging|publisher=Nobel Web AB 2008. Nobelprize.org |year=2008}}
16. ^{{cite web |url= http://nobelprize.org/nobel_prizes/nobelguide_lit.pdf|title= Peripatetic Nobel with a Heart in Mexico|accessdate=2009-01-07 |last= Watts|first=Jake| work=This article is based on a telephone interview with Jean-Marie Gustave Le Clézio following the announcement of the 2008 Nobel Prize in Literature. |publisher= the Nobel Foundation.|quote=Le Clézio is an expert on early Amerindian mythology and culture and produced the first ever translation of Indian mythology into a western language in Les prophéties du Chilam Balam. His experience in Panama developed his thinking about the limits of western rationalism and its dangerous devaluation of emotions and spirituality, and also of the natural world.}}
17. ^{{cite web|url=http://www.unasletras.com/v2/articulo/literatura_8/Peripatetic-Nobel-with-a-Heart-in-Mexico_691/|title=In his own words: Jean-Marie Gustave Le Clézio|accessdate=2008-11-05|last=Watts|first=Jake|work=|publisher=unasletras|date=2008-11-05|quote="Jean-Marie Gustave Le Clezio's... affection for the Mayan people induced a French translation of the Prophecies of Chilam Balam.|archive-url=https://web.archive.org/web/20090107094600/http://www.unasletras.com/v2/articulo/literatura_8/Peripatetic-Nobel-with-a-Heart-in-Mexico_691/|archive-date=2009-01-07|dead-url=yes|df=}}
18. ^{{cite web|url=http://www.pointsdactu.org/article.php3?id_article=756|title=Les prophéties du Chilam-Balam version et présentation de J.M.G LE CLEZIO, Ed. Gallimard.|accessdate=2009-03-12|work=|publisher=la Bibliothèque Municipale de Lyon|date=2007-01-10|language=French|quote=---- Jean-Marie Le Clézio nous propose sa traduction qui s’inspire de traductions des différents manuscrits de Chumayel, Tizimin et Mani ---- (Jean-Marie Le Clézio gives us a version based on various translations of manuscripts of Chumayel, Tizimin and Mani) ---- L’introduction offre une explication très détaillée de la conception du temps chez les Mayas ---- (The introduction provides a very detailed explanation of the concept of time among the Maya) ---- « Parce que le peuple maya avait tout reconnu, y compris sa propre fin, parce qu’il avait traversé le mince écran de la réalité pour contempler le mouvement de l’univers, il est encore présent, et nous sommes à l’intérieur de son regard ---- (The Mayan point of view is pertinent as ever (we can still take their point of view today) because everything that the Mayan people had contemplated (including a contemplation of their own demise) crosses a narrow divide between what reality might be to a contemplation of the movement of the universe. " »|deadurl=yes|archiveurl=https://web.archive.org/web/20070223200838/http://www.pointsdactu.org/article.php3?id_article=756|archivedate=2007-02-23|df=}}
19. ^{{cite journal |last= LE CLEZIO|first= J. M. G. |title=La Relation de Michoacan. Le testament d'un peuple in La parole et l'écrit. |year=1985 |language=French |journal= Le Courrier de l'Unesco|volume= 38|issue=8 |pages=15–16 |id= |url=http://cat.inist.fr/?aModele=afficheN&cpsidt=12059983| issn=0304-3118|accessdate= |quote= Force poétique et mémoire indienne dans ce texte écrit vers 1540}}{{cite web |url= http://cat.inist.fr/?aModele=afficheN&cpsidt=12059983|title=La Relation de Michoacan. Le testament d'un peuple in La parole et l'écrit. |accessdate=2009-02-16 |work= |publisher= CAT.INIST|year= 2008}}
20. ^{{cite web| url = http://www.lehman.cuny.edu/ile.en.ile/paroles/leclezio.html| title = Jean-Marie Gustave Le Clézio | accessdate = 2008-11-05| author = El Escorial, Biblioteca del Monasterio de San Lorenzo| year = 1999| work = Littérature - Traductions par J.-M. G. Le Clézio: | language = French| quote = "traduction de l'espagnol"}}
21. ^La sirandane est une forme de devinette en langue créole pratiquée à l'Ile Maurice

External links

  • {{Worldcat id|lccn-n50-39803|J. M. G. Le Clézio}}
{{J. M. G. Le Clézio}}{{DEFAULTSORT:Le Clezio, J. M. G.}}

4 : Works by J. M. G. Le Clézio|Bibliographies by writer|Bibliographies of French writers|Children's literature bibliographies

随便看

 

开放百科全书收录14589846条英语、德语、日语等多语种百科知识,基本涵盖了大多数领域的百科知识,是一部内容自由、开放的电子版国际百科全书。

 

Copyright © 2023 OENC.NET All Rights Reserved
京ICP备2021023879号 更新时间:2024/9/20 22:35:01