词条 | J. M. G. Le Clézio bibliography | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
释义 |
This is a list of works by J. M. G. Le Clézio, the French Nobel Laureate. Novels
Children's books
Short storiesLa FièvreTranslated by Daphne Woodward in 1966 as "The Fever"
Mondo et autres histoires
La ronde et autres faits divers"La ronde et autres faits divers" was translated into English as "The Round & Other Cold Hard Facts" by C. Dickson.
Printemps et autres saisons
Awaité Pawana
La Fête chantée et autres essais de thème amérindien
Cœur brûle et autres romances
Tabataba suivi de pawana
Essays
Travel diaries
Voyage à Rodrigues{{cite book |title= Voyage a Rodrigues|last=Le Clézio |first=J. M. G. |authorlink= |publisher= MAGAZINE LITTERAIRE, no. 459, (2006): 83-85|location= Paris|isbn= |page= |pages= |url= |issn=0024-9807}}[12]Raga. Approche du continent invisible{{cite book |title=Raga : approche du continent invisible |last=Le Clézio|first= J. M. G. |authorlink= |year= 2006|publisher= Seuil (Series:Peuples de l'eau)|location=Paris |isbn= 978-2-02-089909-3|page= |pages=135 |url=|language=French}}[13]Collection translationsLes Prophéties du Chilam BalamTranslated by the Author into French
Relation de MichoacanTranslation of "Relación de Michoacan" from medieval Spanish into French.[19] This codex, copied in the years 1539-1540, contains the narration of a Franciscan friar, whom the American historian Dr. Benedict Warren identified as Fray Gerónimo de Alcalá.[20] SirandanesTranslated by the Author into French
Petit lexique de la langue créole et des oiseauxReferences1. ^{{Cite web |url=http://www.transparent.com/french/frenchman-le-clezio-wins-nobel-prize-in-literature/ |title= Frenchman Le Clezio Wins Nobel Prize in Literature|accessdate=2 January 2009 |work= |publisher=transparent.com |year=2008|quote=Balaabilou is about an African fisherman who tells children about Balaabilou who saved a beautiful princess named Leila from a horrible death and her entire kingdom from drought}} 2. ^{{cite book |title=L'enfant de sous le pont [Lire C'est Partir]|last=Le Clézio |first=J. M. G |authorlink= |author2=Illustrated by Axel Safrat|year=2000|publisher= Gallimard Jeunesse|location=Paris |isbn=2-914471-18-1|page= |pages= 62|url= |language=French|quote=(translation)Ali lives under bridges in the middle of cartons. His life will be upset when he discovered a baby abandoned in the middle of winter at the edge of the river. Amina is the name of the baby who becomes the child from under the bridge, whom Ali will try his best to raise}} 3. ^{{cite journal | last = Treisman | first =Deborah | title = FICTION - "The Boy Who Had Never Seen the Sea" | journal =The New Yorker |page=75 | issue = 74 | publisher = F-R Pub. Corp. | location = New York | issn = 0028-792X | date = October 27, 2008|url=http://www.newyorker.com/fiction/features/2008/10/27/081027fi_fiction_leclezio |laysource=OCLC Online Computer Library Center, Inc | accessdate = 2008-11-10}} 4. ^{{cite web |url=http://www.patrickcooper.com/2008/10/ready-for-the-laughing-gas-and-a-new-week.html |title="The Boy Who Had Never Seen the Sea" in the latest New Yorker |accessdate=27 November 2008 |last=Patrick Cooper |first=Patrick Cooper |date= 2008-10-26|quote="You're going to hate the Internet for not having "The Boy Who Had Never Seen the Sea" in the latest New Yorker for similar reasons" }} 5. ^{{cite web|author=Le Clézio:Translated by Ophelia Fadullon Lizot and Luis Antonio Mañeru |url=http://read.i.ph/blogs/read/2008/10/10/excerpt-from-j-m-g-le-clezios-the-rainy-season/ |title=The Rainy Season |accessdate=2008-11-26 |quote="...was translated and published in Beyond Paris: Contemporary French Fiction by Cacho Publishing House (1998), with help from the French Embassy in the Philippines, particularly M. Marcel Jouve who did most of the coordination with Editions Gallimard in Paris" |deadurl=yes |archiveurl=https://web.archive.org/web/20081202161159/http://read.i.ph/blogs/read/2008/10/10/excerpt-from-j-m-g-le-clezios-the-rainy-season/ |archivedate=2008-12-02 |df= }} 6. ^{{cite web |title=Une Lettre de J.M.G. Le Clézio |date=30 April 2005 |url=http://www.scrapcinema.com/prod/file/r2m/article/2006/2006_07_JUL-AUG/2006_07_010.pdf|format=PDF |accessdate=2008-12-09|language =French}} 7. ^{{OCLC|8797804}} 8. ^{{cite web |url= http://findarticles.com/p/articles/mi_hb5270/is_/ai_n28696387?tag=artBody;col1|title= Freedom to Dream|accessdate=2009-01-16 |work= |publisher= World Literature Today|year= 1997}} {{Dead link|date=October 2010|bot=H3llBot}}{{cite web |url=http://findarticles.com/p/articles/mi_hb5270/is_/ai_n28696388?tag=artBody;col1 |title=Freedom to speak |accessdate=2009-01-16 |work= |publisher=World Literature Today |year=1997}} {{Dead link|date=October 2010|bot=H3llBot}} 9. ^{{OCLC|94471466}} 10. ^{{cite web |url=http://nobelprize.org/nobel_prizes/literature/laureates/2008/clezio-lecture_fr.html |title=Conférence Nobel |accessdate=11 December 2008 |last=Le Clézio |first=Jean-Marie Gustave |date= 2008-12-07|work=Conférence Nobel |publisher=La Fondation Nobel 2008|language=French}}{{cite web |url=http://nobelprize.org/nobel_prizes/literature/laureates/2008/clezio-lecture_en.html |title=THE NOBEL FOUNDATION 2008 |accessdate=11 December 2008 |author=The Nobel Foundation 2008 |date=2008-12-07 |work=Nobel Lecture |publisher=THE NOBEL FOUNDATION 2008}} 11. ^Voyage à Rodrigues is a novel by Jean-Marie Gustave Le Clézio. It follows another novel, Le Chercheur d'or. C'est un voyage sur les traces du grand père de l'auteur. It is a journey in the footsteps of the grandfather of the author. At the turn to pages 44 and 45, includes a sentence of ideas and formulation of the symbolic thought of JMG Le Clézio. An interesting parallel is made between a free ancestors who traveled in a world free of borders and other people of seabirds 12. ^British Library Serials/BL Shelfmark: 5333.470000{{oclc|203061674}} 13. ^{{cite web |url= http://cps.ruhosting.nl/49/nb49b.html|title=2006. Raga: Approche du continent invisible. |accessdate=2009-02-16 |work= |publisher=Oceania Newsletter 49 |date= March 2008 |quote=On dit de l'Océanie qu'elle est le continent invisible. Invisible parce que les voyageurs qui s'y sont aventurés la première fois ne l'ont pas aperçue et, parce qu'aujourd'hui elle reste un lieu sans reconnaissance internationale, un passage, un territoire qui a fait rêver bien des explorateurs qui risquèrent leur vie pour l'atteindre et essayer d'en cartographier les contours. J.M.G. Le Clézio n'avait pas imaginé que le mythe rejoignait la réalité: il découvre l'immensité de l'océan, les myriades d'îles, d'îlots, d'atolls|language=French}} 14. ^{{cite web |url= http://amicus.collectionscanada.ca/aaweb-bin/aamain/itemdisp?sessionKey=999999999_142&itm=000002560709|title= SUBJECTS|accessdate=2009-01-16 |work= Les prophéties du Chilam Balam / version et présentation de J. M. G. Le Clézio|publisher= |date= }} 15. ^{{cite web |url= http://nobelprize.org/nobel_prizes/nobelguide_lit.pdf|title= The Nobel Prize in Literature 2008|accessdate=2009-03-12 |work= Speed read: Language as belonging|publisher=Nobel Web AB 2008. Nobelprize.org |year=2008}} 16. ^{{cite web |url= http://nobelprize.org/nobel_prizes/nobelguide_lit.pdf|title= Peripatetic Nobel with a Heart in Mexico|accessdate=2009-01-07 |last= Watts|first=Jake| work=This article is based on a telephone interview with Jean-Marie Gustave Le Clézio following the announcement of the 2008 Nobel Prize in Literature. |publisher= the Nobel Foundation.|quote=Le Clézio is an expert on early Amerindian mythology and culture and produced the first ever translation of Indian mythology into a western language in Les prophéties du Chilam Balam. His experience in Panama developed his thinking about the limits of western rationalism and its dangerous devaluation of emotions and spirituality, and also of the natural world.}} 17. ^1 {{cite web|url=http://www.unasletras.com/v2/articulo/literatura_8/Peripatetic-Nobel-with-a-Heart-in-Mexico_691/|title=In his own words: Jean-Marie Gustave Le Clézio|accessdate=2008-11-05|last=Watts|first=Jake|work=|publisher=unasletras|date=2008-11-05|quote="Jean-Marie Gustave Le Clezio's... affection for the Mayan people induced a French translation of the Prophecies of Chilam Balam.|archive-url=https://web.archive.org/web/20090107094600/http://www.unasletras.com/v2/articulo/literatura_8/Peripatetic-Nobel-with-a-Heart-in-Mexico_691/|archive-date=2009-01-07|dead-url=yes|df=}} 18. ^{{cite web|url=http://www.pointsdactu.org/article.php3?id_article=756|title=Les prophéties du Chilam-Balam version et présentation de J.M.G LE CLEZIO, Ed. Gallimard.|accessdate=2009-03-12|work=|publisher=la Bibliothèque Municipale de Lyon|date=2007-01-10|language=French|quote=---- Jean-Marie Le Clézio nous propose sa traduction qui s’inspire de traductions des différents manuscrits de Chumayel, Tizimin et Mani ---- (Jean-Marie Le Clézio gives us a version based on various translations of manuscripts of Chumayel, Tizimin and Mani) ---- L’introduction offre une explication très détaillée de la conception du temps chez les Mayas ---- (The introduction provides a very detailed explanation of the concept of time among the Maya) ---- « Parce que le peuple maya avait tout reconnu, y compris sa propre fin, parce qu’il avait traversé le mince écran de la réalité pour contempler le mouvement de l’univers, il est encore présent, et nous sommes à l’intérieur de son regard ---- (The Mayan point of view is pertinent as ever (we can still take their point of view today) because everything that the Mayan people had contemplated (including a contemplation of their own demise) crosses a narrow divide between what reality might be to a contemplation of the movement of the universe. " »|deadurl=yes|archiveurl=https://web.archive.org/web/20070223200838/http://www.pointsdactu.org/article.php3?id_article=756|archivedate=2007-02-23|df=}} 19. ^{{cite journal |last= LE CLEZIO|first= J. M. G. |title=La Relation de Michoacan. Le testament d'un peuple in La parole et l'écrit. |year=1985 |language=French |journal= Le Courrier de l'Unesco|volume= 38|issue=8 |pages=15–16 |id= |url=http://cat.inist.fr/?aModele=afficheN&cpsidt=12059983| issn=0304-3118|accessdate= |quote= Force poétique et mémoire indienne dans ce texte écrit vers 1540}}{{cite web |url= http://cat.inist.fr/?aModele=afficheN&cpsidt=12059983|title=La Relation de Michoacan. Le testament d'un peuple in La parole et l'écrit. |accessdate=2009-02-16 |work= |publisher= CAT.INIST|year= 2008}} 20. ^{{cite web| url = http://www.lehman.cuny.edu/ile.en.ile/paroles/leclezio.html| title = Jean-Marie Gustave Le Clézio | accessdate = 2008-11-05| author = El Escorial, Biblioteca del Monasterio de San Lorenzo| year = 1999| work = Littérature - Traductions par J.-M. G. Le Clézio: | language = French| quote = "traduction de l'espagnol"}} 21. ^La sirandane est une forme de devinette en langue créole pratiquée à l'Ile Maurice External links
4 : Works by J. M. G. Le Clézio|Bibliographies by writer|Bibliographies of French writers|Children's literature bibliographies |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
随便看 |
|
开放百科全书收录14589846条英语、德语、日语等多语种百科知识,基本涵盖了大多数领域的百科知识,是一部内容自由、开放的电子版国际百科全书。