词条 | Karlamagnús saga |
释义 |
The Karlamagnús saga, Karlamagnussaga or Karlamagnus-saga ("saga of Charlemagne") was a late-thirteenth-century Norse prose compilation and adaptation, made for Haakon V of Norway, of the Old French chansons de geste of the Matter of France dealing with Charlemagne and his paladins.[1] In some cases, the Karlamagnús saga remains the only source for otherwise-lost Old French epics.[2] The ten branchesThe vast work is divided into 10 chapters, or "branches," as follows:[3][4]
Or "Charlemagne’s Early Life," a digested account of Charlemagne and his knights. Includes a version of the tale of the thief Basin, which has not survived in French.[5]
Based on an English version (of the lost Dame Olive et Landri), according to the author; it is an adaptation of the French chanson de geste Doon de la Roche[6] a work also known in medieval Spain under the title Historia de Enrique, Fi de Oliva;[7]
Adaptation of La Chevalerie Ogier de Danemarche, recounting the exploits of Ogier the Dane;
Lengthiest branch by far, chronicling Charlemagne and Roland's battle with Agulandus (Agolant), his son Jamund, and the giant Ferragut, attempting to stitch together accounts from Historia Caroli Magni and a version of Chanson d'Aspremont;
An account of a campaign against the Saxons, related to Jean Bodel's Chanson de Saisnes;
A version of the French poem Chanson d'Otinel;
A "very close translation" of an identified Anglo-Norman manuscript of the Le Pèlerinage de Charlemagne;
A version of The Song of Roland textually close (although with a few notable differences) to the Oxford manuscript;
A rendition of the Moniage Guillaume of the Guillaume d'Orange cycle;
Or "The Death of Charlemagne." Based on the account in Vincent de Beauvais’s Speculum historiale. TranslationsA modern English translation of the work, in three volumes, was completed by Constance B. Hieatt, with copious notes and index. The saga was translated into Swedish verse in the fourteenth century as Karl Magnus.[8] It was also given an abridged translation into Danish as Karl Magnus Krønike, with the earliest manuscript dating to 1480, followed by printed versions.[9] Roland og Magnus kongen is the only Norwegian ballad to have been composed out of the saga, based on Branch VIII.[10]See also
References{{Refbegin}}
Notes1. ^Holmes, 85. {{The Song of Roland}}{{Matter of France}}{{Authority control}}{{DEFAULTSORT:Karlamagnus saga}}2. ^Crosland, 268. 3. ^Hieatt (1975), I, 15–18 4. ^Crosland, 268-9. 5. ^Homes, 85. 6. ^Paul Meyer & Gédéon Huet, eds. Doon de la Roche, Paris : Champion, 1921 7. ^J. M. Fradejas Rueda, "Historia de Enrique, Fi de Oliva. Análisis de un relato caballeresco del siglo XIV. London: Department of Hispanic Studies - Queen Mary College -University of London, 2003 8. ^Massimiliano Bampi, ‘In Praise of the Copy: Karl Magnus in 15th-Century Sweden’, in Lärdomber oc skämptan: Medieval Swedish Literature Reconsidered, ed, by Massimiliano Bampi and Fulvio Ferrari, Samlingar utgivna av Svenska fornskriftsällskapet, serie 3: Smärre texter och undersökningar 5 (Uppsala: Svenska fornskriftsällskapet, 2008). 9. ^Hieatt (1975), I, 24 10. ^Eyvind Fjeld Halvorsen (1959), The Norse Version of the Chanson de Roland, 51 5 : Matter of France|Chansons de geste|Chivalric sagas|Old Norse prose|Cultural depictions of Charlemagne |
随便看 |
|
开放百科全书收录14589846条英语、德语、日语等多语种百科知识,基本涵盖了大多数领域的百科知识,是一部内容自由、开放的电子版国际百科全书。