词条 | Kireji | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
释义 |
List of common kirejiClassical renga developed a tradition of 18 kireji, which were adopted by haikai, thence used for both renku and haiku,[4] the most common of which are listed below:[5]
UseHokku and haiku consist of 17 Japanese syllables, or on (a phonetic unit identical to the mora), in three metrical phrases of 5, 7, and 5 on respectively. A kireji is typically positioned at the end of one of these three phrases. When it is placed at the end of the final phrase (i.e. the end of the verse), the kireji draws the reader back to the beginning, initiating a circular pattern.[7] A large number of hokku, including many of those by Bashō, end with either -keri, an exclamatory auxiliary verb, or the exclamatory particle kana, both of which initiate such a circular pattern.[8] Placed elsewhere in the verse, a kireji performs the paradoxical function of both cutting and joining; it not only cuts the ku into two parts, but also establishes a correspondence between the two images it separates, implying that the latter represents the poetic essence (本意 hon'i) of the former,[9] creating two centres and often generating an implicit comparison, equation, or contrast between the two separate elements[10] The hokku author must compose a syntactically complete verse capable (alone among the verses of a linked poem) of standing alone, probably because the hokku, as the first verse of the renku or renga, sets the stage for the rest of the poem, and therefore should not leave itself open to overt modification in the next verse. The conventional way of making sure that a hokku has such linguistic integrity is to include a kireji.[11][12] In English haiku and hokkuKireji have no direct equivalent in English. Mid-verse kireji have been described as sounded rather than written punctuation. In English-language haiku and hokku, as well as in translations of such verses into this language, kireji may be represented by punctuation (typically by a dash or an ellipsis), an exclamatory particle (such as 'how...'), or simply left unmarked. ExamplesThe examples below are laid out as follows:
Mid-verse ya や行く春や 鳥泣魚の 目は泪
spring going— End-verse kana 哉ひやひやと 壁をふまへて 昼寝哉
how cool the feeling See also
References1. ^Brief Notes on "Kire-ji", Association of Japanese Classical Haiku, retrieved 2008-07-10 {{Japanese poetry}}2. ^Nobuyuki Yuasa. Translating 'the sound of water' , in The Translator's Art, Penguin, 1987, {{ISBN|0-14-009226-9}} p.234 3. ^William J. Higginson and Penny Harter. The Haiku Handbook, Kodansha International, 1985, {{ISBN|4-7700-1430-9}}, p.102 4. ^Haruo Shirane. Traces of Dreams, Landscape, Cultural Memory, and the poetry of Bashō. Stanford University Press, 1998. {{ISBN|0-8047-3099-7}} (pbk), p.100 5. ^Higginson and Harter, pp.291-292 6. ^Makoto Ueda, Modern Japanese Haiku, University of Tokyo Press, 1976, {{ISBN|0802062458}} pbk. p.265 7. ^Shirane, p.100 8. ^Shirane, p.312 9. ^Shirane, pp.101-102 10. ^Haruo Shirane and Lawrence E. Marceau, Early Modern Literature, in Early Modern Japan, Fall 2002, p.27 11. ^Steven D. Carter. Three Poets at Yuyama. Sogi and Yuyama Sangin Hyakuin, 1491, in Monumenta Nipponica, Vol. 33, No. 3. (Autumn, 1978), p.249 12. ^Konishi Jin'ichi; Karen Brazell; Lewis Cook, The Art of Renga, in Journal of Japanese Studies, Vol. 2, No. 1. (Autumn, 1975), p.39 13. ^Shirane p.247 14. ^Darlington et al. A Plate Between us in Lynx XXII:3 2007 3 : Japanese poetry|Japanese literary terminology|Articles containing Japanese poems |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
随便看 |
|
开放百科全书收录14589846条英语、德语、日语等多语种百科知识,基本涵盖了大多数领域的百科知识,是一部内容自由、开放的电子版国际百科全书。