请输入您要查询的百科知识:

 

词条 Konjaku Monogatarishū
释义

  1. Title

  2. Structure

  3. Contents

  4. Date and authorship

  5. Suzuka Manuscript

  6. Animals in Konjaku Monogatarishū

  7. Significance

  8. Selected translations

  9. See also

  10. References

  11. External links

{{italic title}}{{Nihongo|Konjaku Monogatarishū|今昔物語集|extra=lit. Anthology of Tales from the Past}}, also known as the {{nihongo|Konjaku Monogatari|今昔物語}}, is a Japanese collection of over one thousand tales written during the late Heian period (794–1185).[1] The entire collection was originally contained in 31 volumes, of which 28 remain today.[2] The volumes cover various tales from India, China and Japan. Detailed evidence of lost monogatari exist in the form of literary critique, which can be studied to reconstruct the objects of their critique to some extent.

Title

Each tale in the Konjaku Monogatarishū starts with the phrase {{Nihongo|once upon a time|今は昔|}} (lit. now long ago), which in its Japanese reading is pronounced ima wa mukashi. The Chinese-style pronunciation of this phrase is konjaku, and it is from the Chinese-style reading that the collection is named.[2] The Konjaku Monogatarishū is commonly known by the shorter name "Konjaku Monogatari". Since it is an anthology rather than a single tale, however, the longer title is more accurate.

Structure

The Konjaku Monogatarishū is divided according to the region of the text. The first five volumes, the {{Nihongo|天竺||Tenjiku|}} section, contain tales set in India. The next five volumes, the {{Nihongo|震旦||Shintan|}} section, contain tales set in China. The remainder of the anthology, the {{Nihongo|本朝||Honchō|}} section, contains tales from Japan.[2]

It is important to note that the arrangement of the stories is in parallel to how Buddhism travelled to Japan. The collection emphasizes the path in which Buddhism takes to Japan in order to further understand what Buddhism means to Japan. Firstly, Buddhism leaves India and becomes very popular in China. As many things have been borrowed from the Chinese, Buddhism then travels to Japan. Each move leads to a morphing of the basics of this religion so by that time it arrived in Japan, it became a new Buddhism for the Japanese.

Contents

The subject-matter is largely drawn from Buddhist and secular folklore. The anthology contains no mythology, and references to Shinto-related themes are notably few.[1] The Buddhist tales cover a wide range of topics, both historical tales about the development, transmission, and spread of Buddhism, and dogmatic tales which emphasize karmic retribution. The folkloric tales mostly depict encounters between human beings and the supernatural. The typical characters are drawn from Japanese society of the time — nobility, warriors, monks, scholars, doctors, peasant farmers, fishermen, merchants, prostitutes, bandits, beggars. Their supernatural counterparts are oni and tengu.

Date and authorship

The work is anonymous. Several theories of authorship have been put forward: one argues that the compiler was Minamoto no Takakuni, author of Uji Dainagon Monogatari, another suggests the Buddhist monk Tobane Sōjō, a third proposes a Buddhist monk living somewhere in the vicinity of Kyoto or Nara during the late Heian period. So far no substantive evidence has emerged to decide the question, and no general consensus has formed.

The date of the work is also uncertain. From the events depicted in some of the tales it seems likely that it was written down at some point during the early half of the 12th century, after the year 1120.

Suzuka Manuscript

The oldest extant copy of the Konjaku Monogatarishū is the Suzuka Manuscript (鈴鹿家旧蔵本). Designated as a National Treasure in 1996, it was assembled by a Shinto priest named Tsuretane Suzuka in the Kamakura period (1185–1333). The manuscript was then brought to Kyoto University by a descendant who was a librarian at the university for donation and archiving. The manuscript has been scanned and made available in digital format on the internet.

Animals in Konjaku Monogatarishū

In this work, specific human traits and characteristics such as the ability to think, feel, and speak in a human method of cognition are assigned to various types of animals. By assigning human traits to the animals, and through the utilization of these anthropomorphic animals, the authorship was more effectively able to communicate the various motifs, which impart a variety of moral teachings. To be able to implement such a paradigm, the authorship would have utilized pre-conceived common traits which were attributable to specific animals. The animals and their respective traits would have been common and implicit knowledge in ancient Japan, and therefore known ubiquitously. The types of tales in Konjaku which include the use of anthropomorphic animals can be broadly classified into categories, in which a particular moral is accentuated.

Significance

Many of the tales which appear in the Konjaku are also found in other collections, such as ghost story collections. All these tales, having passed into the common consciousness, have been retold many times over the succeeding centuries. Even modern writers have adapted tales from the Konjaku Monogatarishū: a famous example is Akutagawa Ryūnosuke's In a Grove (well known in the West from Kurosawa's film Rashomon). Other authors who have written stories based on tales from the Konjaku include Jun'ichirō Tanizaki and Hori Tatsuo.

The setsuwa in Konjaku Monogatari Shū has two main purposes: religious and secular. The religious aspect is important in leading the reader into a deeper understanding of Buddhism and what it means to the Japanese people.[3] These stories try to appeal to average people of the time by presenting Buddhism is a simple yet meaningful way, one that people from any background can understand. In these tales both the reward for faith and the punishment for sin will be immediate. The secular aspect of these tales is that they can entertain an audience as well as provide enjoyment for an individual reader.

A cryptic line in Akutagawa's classic short story "Rashōmon" says 「旧記の記者の語を借りれば、『頭身の毛も太る』ように感じたのである。」 (To borrow a phrase from the writers of the chronicles of old, he felt as if 'even the hairs on his head and body had grown thick'.) This is a reference to a line from the Konjaku Monogatarishū, the last part figuratively meaning that he was scared; he felt as if his hair was standing on end.

Selected translations

  • Chinese
    • {{cite book | editor = Beijing bian yi she | title = Jin xi wu yu | edition = Di 1 ban | series = Da duan wen ku | year = 2006 | publisher = Xin xing chu ban she | location = Beijing Shi | isbn = 9787802250741 | oclc = 83517868}}
    • {{cite book | others = Jin, Wei, translator; Wu, Yan, translator | title = Jin xi wu yu ji | edition = Di 1 ban | year = 2006 | publisher = Wan juan chu ban gong si | location = Shenyang | isbn = 9787806018408 | oclc = 70290716}}
  • English
    • {{cite book | others = Jones, Susan Wilbur, tran. | title = Ages ago: thirty-seven tales from the Konjaku Monogatari Collection | year = 1959 | publisher = Harvard University Press | location = Cambridge, Mass. | oclc = 830774 | lccn = 59011510}}
    • {{cite book | others = Kelsey, W. Michael, tran. | title = Konjaku monogatari-shū | edition = 1st paperback print | series = Twayne's world authors series | volume = TWAS 621 | year = 1982 | publisher = Twayne Publishers | location = Boston | isbn = 9780805764635 | oclc = 8243209 | lccn = 82002914}}
    • {{cite book | others = Ury, Marian B., translator | title = Tales of times now past: sixty-two stories from a medieval Japanese collection | edition = 1st paperback print | year = 1985 | publisher = University of California Press | location = Berkeley | isbn = 9780520054677 | oclc = 249404212}}
    • {{cite book | others = Dykstra, Yoshiko Kurata, tran. | title = The Konjaku tales | series = Intercultural Research Institute monograph series |year=1986–1994 | publisher = Intercultural Research Institute, Kansai University of Foreign Studies | location = Hirakata, Osaka}}
    • {{cite book | others = De Wolf, Charles, tran.; Matsubara, Naoko, illustrator | title = Tales of Days Gone By, a selection from Konjaku Monogatari-shu | year = 2003 | publisher = ALIS | location = Tokyo | isbn = 9784900362000 | oclc = 676089499}}
    • Of Birds and Beasts, Fish and Fowl: Japanese Tales of Times Now Past, De Wolf, Charles, editor and translator, with Masayuki Furuse, Takatoshi Kuhara, Fuyuko Yamamoto, Kenji Yoshida, 2017, Babel Press, Tokyo {{ISBN|978-4-89449-532-6}}
  • French
    • {{cite book | editor = Guerne, Armel | others = Tsukakoshi, Satoshi, tran. | title = Récits traduits pour la première fois [Selections] | series = La Fable du monde | volume = 1 | year = 1959 | publisher = R. Delpire | location = Paris | oclc = 458410436}}
    • {{cite book | title = Histoires qui sont maintenant du passé | series = Connaissance de l'Orient; collection UNESCO d'oeuvres représentatives | volume = 26 | year = 1968 | publisher = Gallimard | location = Paris | oclc = 772827 | lccn = 68143137}}
    • {{cite book | others = Lavigne-Kurihara, Dominique, translator | title = Histoires fantastiques du temps jadis [selections] | edition = 1st paperback print | series = Picquier poche | volume = 237 | year = 2004 | publisher = Editions Philippe Picquier | location = Arles | isbn = 9782877307499 | oclc = 57468644}}
  • German
    • {{cite book | others = Tsukakoshi, Satoshi, translator | title = Konjaku | year = 1956 | publisher = Niehans | location = Zürich | oclc = 250508090}}
    • {{cite book | editor = Hammitzsch, Horst | title = Konjaku-Monogatari: Erzählungen des alten Japan. Aus d. Konjaku-Monogatari | series = Reclams Universal-Bibliothek | volume = 8960 | year = 1968 | publisher = Reclam | location = Stuttgart | oclc = 73506372}}
  • Portuguese
    • {{cite book | others = Figueiredo, Maria Jorge Vilar de, tran. | title = Histórias de amor de outros tempos [selections] | series = Série oriental (Cotovia (Publisher)) | year = 2002 | publisher = Fundação Oriente; Cotovia | location = Lisboa | isbn = 9789727950430 | oclc = 665141780}}

See also

  • The Tale of the Bamboo Cutter

References

1. ^{{cite encyclopedia|encyclopedia=Encyclopedia of Japan |title=Konjaku monogatari shū |url=http://rekishi.jkn21.com/ |accessdate=2012-05-07 |year=2012 |publisher=Shogakukan |location=Tokyo |deadurl=yes |archiveurl=https://web.archive.org/web/20070825113418/http://rekishi.jkn21.com/ |archivedate=August 25, 2007 }}
2. ^{{cite encyclopedia|encyclopedia=Dijitaru daijisen |title=Konjaku Monogatarishū |url=http://rekishi.jkn21.com/ |accessdate=2012-05-07 |year=2012 |publisher=Shogakukan |location=Tokyo |language=Japanese |deadurl=yes |archiveurl=https://web.archive.org/web/20070825113418/http://rekishi.jkn21.com/ |archivedate=August 25, 2007 }}
3. ^Shively, D. McCullough, W. (1999) The Cambridge History of Japan. Volume 2. United States of America: Cambridge University Press.

External links

  • Konjaku Monogatari Shu at the Kyoto University
{{Jmyth navbox long}}{{Japanese folklore long}}{{Authority control}}{{DEFAULTSORT:Konjaku Monogatarishu}}

6 : Japanese mythology|Late Old Japanese texts|Heian period in literature|Monogatari|Setsuwa|12th-century books

随便看

 

开放百科全书收录14589846条英语、德语、日语等多语种百科知识,基本涵盖了大多数领域的百科知识,是一部内容自由、开放的电子版国际百科全书。

 

Copyright © 2023 OENC.NET All Rights Reserved
京ICP备2021023879号 更新时间:2024/11/14 13:50:55