词条 | Kotobagari |
释义 |
Another example is that a school janitor in Japan used to be called a {{nihongo||小使いさん|kozukai-san|"chore person"}}. Some felt that the word had a derogatory meaning, so it was changed to {{nihongo||用務員|yōmuin|"task person"}}. Now yōmuin is considered demeaning, so there is a shift to use {{nihongo||校務員|kōmuin|"school task member"}} or {{nihongo||管理作業員|kanrisagyōin|"maintenance member"}} instead. Other examples of words which have become unacceptable include the replacement of the word hyakushō ({{lang|ja|百姓}}) for farmer with nōka ({{lang|ja|農家}}). Since World War II, the word shina ({{lang|ja|支那}}) for China written in kanji has been recognized as derogatory, and has been largely superseded by the Japanese pronunciation of the endonym, Chūgoku ({{lang|ja|中国}}) or with "Shina" written in katakana ({{lang|ja|シナ}}). In the 1960s, the Sino-Japanese word {{nihongo||蒙古|Mōko}} meaning "Mongol" was recognized for its connotation of a "stupid, ignorant, or immature" person (cf. Mongoloid), and the ethnic group is now called by the katakana {{nihongo||モンゴル|Mongoru}}.[1]{{rp|95}} Kotobagari and ideologyKotobagari has led to some confusing terminology. NHK, the Japanese Broadcasting Company, runs a Korean language study program, but the language is called "Hangul" to avoid being politically incorrect.[2] This is a result of both the North and South Korean governments demanding that the program be called by the name of one country. North Korea wanted the show to be called "Chōsen language" ({{lang|ja|朝鮮語}}) taken from its full name, Chōsen Minshu Shugi Jinmin Kyōwakoku ({{lang|ja|朝鮮民主主義人民共和国}}) or "Democratic People's Republic of Korea". South Korea wanted "Kankoku language" ({{lang|ja|韓国語}}) from Daikan Minkoku ({{lang|ja|大韓民国}}) or "Republic of Korea". As a compromise, "Hangul" was selected and Korean is referred to as "the language on this program" or "this language", but this has led to the use of the neologism "Hangul language" ({{lang|ja|ハングル語}}) to refer to the Korean language; which is technically incorrect since hangul itself is a writing system, not a language, and the writing system has also been used for other languages. References1. ^Bulag, Uradyn E. "Contesting the Words that Wound: Ethnicity and the Politics of Sentiment in China." Inner Asia 10.1 (2008): 87-111. 2. ^{{Cite web|url=https://www2.nhk.or.jp/gogaku/hangeul/|title=ハングルのテレビ番組・ラジオ番組 {{!}} NHKゴガク |author=NHK |website=www2.nhk.or.jp |language=ja |access-date=2017-06-08}} Bibliography
7 : Euphemisms|Censorship in Japan|Japanese society|Japanese vocabulary|Japanese words and phrases|Political correctness|Self-censorship |
随便看 |
|
开放百科全书收录14589846条英语、德语、日语等多语种百科知识,基本涵盖了大多数领域的百科知识,是一部内容自由、开放的电子版国际百科全书。