词条 | Morgen! |
释义 |
| name = "Morgen!" | type = Lied | composer = Richard Strauss | image = Strauss1894.jpg | image_upright = 0.8 | alt = | caption = Strauss in 1894 | Title_English = "Tomorrow!" | catalogue = Op. 27/4, TrV 170 | dedication = Pauline de Ahna | text = Poem by John Henry Mackay | language = German | key = G major | composed = {{start date|1894}} | scoring = Voice and piano }} "Morgen!" ("Tomorrow!") is the last in a set of four songs composed in 1894 by the German composer Richard Strauss. It is designated Opus 27, Number 4. The text of this Lied, the German love poem "Morgen!", was written by Strauss's contemporary, John Henry Mackay, who was of partly Scottish descent but brought up in Germany. HistoryStrauss had met Mackay in Berlin, and set Morgen! to music on 21 May 1894. It was one of his four Lieder Opus 27, a wedding present to his wife Pauline. Initially, he set the accompaniment for piano alone, and for piano with violin. In 1897 he arranged the piece for orchestra with violin solo. "Morgen!" remains one of Strauss's best-known and most widely recorded works. Strauss himself recorded it in 1919 accompanying the tenor Robert Hutt on the piano,[1] and again in 1941 conducting the orchestral version with tenor Julius Patzak and the Bavarian State Orchestra. His last recording of it was 11 June 1947, a live broadcast on radio with Strauss conducting the Orchestra della Svizzera Italiana and soprano Annette Brun.[2] Instrumentation of accompanimentStrauss wrote the song originally to be accompanied by piano. In 1897 he orchestrated the accompaniment for orchestral strings plus a solo violin, a harp, and three horns. The orchestral strings are muted, and the dynamic throughout is pianissimo or softer. The harp, playing arpeggios, and the solo violin accompany continuously until the word "stumm", at which point the horns enter. The violin and harp reenter after "Schweigen', and the horns fall silent until the last few bars. The last chord is joined by a solo horn.[3] A performance lasts about 3 1/2 minutes. Text{{col-begin}}{{col-break|width=50%}}The poem, with minor changes by Strauss, reads as follows: {{col-break|width=50%}}Literal translation: {{col-end}}{{col-begin}}{{col-break|width=50%}} Poetic English translation: {{col-break|width=50%}} English edition by John Bernhoff, 1925 Universal-Edition: {{col-end}} A translation which is as close as possible to the original German, but adapted to flow in English:
Opus 27The other three songs of Strauss's Opus 27 are:
References and notes1. ^{{YouTube|JZ2WxO-EjIo|Richard Strauss conducts Richard Strauss, Symposium 1225}} 2. ^CD Richard Strauss: Duett Concertino and Der Bürger als Edelmann, Orchestra della Svizzera Italiana, CPO 7779902 (bonus track 14). 3. ^Richard Strauss Lieder, Complete Edition Vol. IV, London, 1965, Boosey & Hawkes 4. ^In line 3 Strauss replaced Mackay's "Seligen" with "Glücklichen" 5. ^In the last line Strauss replaced Mackay's "großes" with "stummes" External links
2 : Songs by Richard Strauss|1894 songs |
随便看 |
|
开放百科全书收录14589846条英语、德语、日语等多语种百科知识,基本涵盖了大多数领域的百科知识,是一部内容自由、开放的电子版国际百科全书。