词条 | Pegon script |
释义 |
EtymologyThe word Pegon originated from a Javanese word pégo, which means "deviate", due to the practice of writing the Javanese language with Arabic script, which was considered unconventional by Javanese people. HistoryOne of the earliest dated examples of the usage of Pegon may be Masa'il al-ta'lim, a work on Islamic law written in Arabic with interlinear translation and marginal commentary in Javanese. The manuscript is dated 1623 and written on dluwang, a paper made from the bark of the mulberry tree.[4] Comparison of Jawi and PegonThe main difference between Jawi and Pegon is that the latter is almost always written with vocal signs. Since the Javanese language contains more aksara swara (vowel signs) than their Malay counterpart, vocal signs must be written to avoid confusion. Aside from Malay, Cia-Cia also use a similar writing system called Gundhul.{{Citation needed|date=March 2019}} Notes1. ^[https://www.omniglot.com/writing/javanese.htm Javanese script (Akṣara Carakan) on Omniglot.] Retrieved 14 March 2019. 2. ^[https://www.omniglot.com/writing/sundanese.php Sundanese script (Akṣara Sunda) on Omniglot.] Retrieved 14 March 2019. 3. ^van der Meij, D. (2017). Indonesian Manuscripts from the Islands of Java, Madura, Bali and Lombok (p. 6). Leiden, Netherlands: Brill. 4. ^{{Cite web|url=https://britishlibrary.typepad.co.uk/asian-and-african/2015/02/southeast-asian-manuscripts-digitised-through-the-ginsburg-legacy.html|title=Southeast Asian manuscripts digitised through the Ginsburg Legacy - Asian and African studies blog|website=britishlibrary.typepad.co.uk|access-date=2019-03-29}} References
4 : Arabic alphabets|Indonesian scripts|Javanese language|Sundanese language |
随便看 |
|
开放百科全书收录14589846条英语、德语、日语等多语种百科知识,基本涵盖了大多数领域的百科知识,是一部内容自由、开放的电子版国际百科全书。