词条 | Malaika |
释义 |
Malaika is a Swahili song written by Tanzanian musician Adam Salim in 1945. This song is possibly the most famous of all Swahili love songs in Tanzania, Kenya and the entire East Africa, as well as being one of the most widely known of all Swahili songs in the world. Malaika in this context means "angel" in Swahili, and this word has always been used by the Swahili speakers to refer to a beautiful girl. The lyrics of the song differ slightly from version to version; the title itself is subject to variation, such as "Ewe Malaika" or "My Angel".[1] Authorship and coversAuthorship of this popular song is still very controversial. However, most people accredit its authorship to Adam Salim, a not-well-published Tanzanian songwriter. Salim (born in 1916) composed this song while he was living in Nairobi between 1945–46.[2] According to this story, Adam Salim composed "Malaika" song in 1945 for his very beautiful girlfriend Halima Ramadhani Maruwa. Their parents disapproved of their relationship, and Halima was forced by her parents to marry an Asian tajir (wealthy man). Fadhili William, a Kenyan singer, is also associated with the song because he is the first person to record it.[3] Producer Charles Worrod provides yet another version, crediting the song to Grant Charo, William's brother-in-law (see Ondevo 2006), a claim which is also associated with the fact that Fadhili William was the first person to record the song. Charo is not known to have confirmed this claim.[1] Another East African claiming to have written the song is Lucas Tututu from Mombasa.[1] Although Fadhili William has always insisted on his authorship of "Malaika", even providing a detailed description of the circumstances in which he wrote it,{{Citation needed|date=March 2015}} he is only recognized as the composer for royalty purposes. In any case, William was the first to record the song, together with his band The Jambo Boys, in 1960.{{Citation needed|date=March 2015}} It was later re-recorded at Equator Sound Studios by the British-born Kenyan music promoter Charles Worrod, who marketed the ballad to eventually becoming an internationally acclaimed song.{{Citation needed|date=March 2015}} Miriam Makeba's early recording helped make it famous throughout the continent and eventually the world. Her performances of the song brought it to the attention of such famous names as Harry Belafonte, Pete Seeger, Boney M, Usha Uthup and Angélique Kidjo.[3]The song has been covered by many other international artists such as The Brothers Four, Helmut Lotti, Hep Stars, Rocco Granata, Saragossa Band and is a staple for many African musicians. Lyrics and meaningThe lyrics of the song differ slightly from version to version, with verses commonly rearranged, omitted, or combined. The Swahili dialect is likely Tanzanian, possibly Kenyan. Kidjo's and Makeba's versions — as others — pretty badly mangle the Swahili.[1] The early Fadhili William recording (1959) has only two verses. However, Miriam Makeba's recording has a third verse (the Pesa… verse) and a later record by Fadhili also has the Pesa verse.[1] The song is sung by a poor young man who wishes to marry his beloved "Angel" or "Little bird" but is defeated by the bride price. The original text and the translation by Rupert Moser originally into German is: Malaika, nakupenda Malaika Malaika, nakupenda Malaika Nami nifanyeje, kijana mwenzio Nashindwa na {{not a typo|mali}} sina, we, Ningekuoa Malaika Nashindwa na {{not a typo|mali}} sina, we, Ningekuoa Malaika Kidege, hukuwaza kidege Kidege, hukuwaza kidege Nami nifanyeje, kijana mwenzio Nashindwa na {{not a typo|mali}} sina, we, Ningekuoa Malaika Nashindwa na {{not a typo|mali}} sina, we, Ningekuoa, Malaika Pesa zasumbua roho yangu Pesa zasumbua roho yangu Nami nifanyeje, kijana mwenzio Nashindwa na {{not a typo|mali}} sina, we Ningekuoa Malaika Nashindwa na {{not a typo|mali}} sina, we Ningekuoa Malaika Boney M. version{{Infobox song| name = Malaika | cover = Boney_M._-_Malaika (1981).jpg | alt = | type = single | artist = Boney M. | album = Boonoonoonoos | B-side = Consuela Biaz | released = June 1981 | format = 7" single, 12" single | recorded = 1981 | studio = | venue = | genre = Pop, Euro disco | length = | label = Hansa Records (FRG) | writer = Adam Salim | producer = Frank Farian | prev_title = Felicidad (Margherita) | prev_year = 1980 | title = "Malaika | title2 = Consuela Biaz" | next_title = We Kill the World / Boonoonoonoos | next_year = 1981 }}{{Infobox song | name = Malaika (Lambada Remix) | cover = Boney_M._-_Malaika_(Lambada_Remix)_(1989_Single).jpg | alt = | type = single | artist = Boney M. | album = Greatest Hits of All Times - Remix '89 - Volume II | released = October, 1989 | format = 7" single, 12" single, CD-single | recorded = | studio = | venue = | genre = Pop, Euro disco | length = | label = Hansa Records (FRG) | writer = Adam Salim | producer = Frank Farian | prev_title = The Summer Mega Mix | prev_year = 1989 | next_title = Everybody Wants to Dance Like Josephine Baker | next_year = 1989 }} The version by German band Boney M. is the first single taken from their fifth album Boonoonoonoos (1981). It peaked at #13 in the German charts, their lowest placing so far after their commercial breakthrough. Boney M. would use the double A-side format in this period, typically with the A1 being the song intended for radio and A2 being more squarely aimed at discos. "Consuela Biaz" was first promoted as the A-side in Germany where the group performed it in pop show Musikladen. After a promotional visit to Spain where the group found "Malaika" had become a Top 10 hit, the title was remixed and then promoted as the A-side. It was the second consecutive Boney M. single not to be released in the UK, and their first not to be released in Japan. The original German and Spanish 4:30 single mix featured no percussion ad-libs and most notably, after the second verse it has a key-change to a drum, handclaps and a cappella chant before the song quickly fades. When producer Frank Farian remixed the song for the 12" single and a new 7" edit, he added more percussion and synth and deleted this key-change part, replacing it with an outro with himself singing "Wimoweh, wimoweh" (deliberately borrowed from another African tune "The Lion Sleeps Tonight").
Releases7" Single
1989 Remix"Malaika (Lambada Remix)" is a 1989 single by German band Boney M., the only single taken from their remix album Greatest Hits of All Times - Remix '89 - Volume II. Although sampling bits of the original 1981 recording, it was more a re-recording than a remix since lead singer Liz Mitchell recorded new vocals for it, being the only member present on this recording since the other three original members Marcia Barrett, Bobby Farrell, Maizie Williams who had teamed up with singer Madeleine Davis had been fired by Frank Farian There producer. Germany7"
12"
CD
Footnotes1. ^1 2 3 4 {{Cite web|url=http://www.kamusiproject.org/en/malaika |title=Malaika |author= |date= |work= |publisher=Yale Kamusi Project |accessdate=2015-03-07 |deadurl=yes |archiveurl=https://web.archive.org/web/20120211152025/http://www.kamusiproject.org/en/malaika |archivedate=February 11, 2012 }} 2. ^{{Cite web|url=http://www.ugandaforum.org/Africa/Asian%20Music/Ugmusic3maliaka.htm |title=song "Malaika" with translation |author= |date= |work= |publisher= |accessdate=2015-03-07}} 3. ^1 {{Cite web|url=http://www.eastafricanmusic.com/fadhili.htm |title=Fadhili William: A Remembrance |author=Douglas Paterson |date=June–July 2001 |work= |publisher=The Beat Magazine |accessdate=2015-03-07}} Sources
External links
10 : Swahili-language songs|Kenyan songs|Boney M. songs|1981 singles|Miriam Makeba songs|Harry Belafonte songs|Pete Seeger songs|Song recordings produced by Frank Farian|Hansa Records singles|Year of song unknown |
随便看 |
|
开放百科全书收录14589846条英语、德语、日语等多语种百科知识,基本涵盖了大多数领域的百科知识,是一部内容自由、开放的电子版国际百科全书。