词条 | Selig sind die Toten |
释义 |
{{lang|de|Selig sind die Toten}} (English: Blessed are the dead) is the incipit of a verse from the Bible frequently used in funeral music of German-speaking composers. The text appears in Revelation 14:13. In the Luther Bible it begins {{lang|de|Selig sind die Toten, die in dem Herrn sterben von nun an}}, in English "Blessed are the dead, who die in the Lord, from henceforth" ({{Sourcetext|source=Bible|version=King James|book=Revelation|chapter=14|verse=13}}). The most famous settings are a six-part motet by Heinrich Schütz published in his 1648 collection {{lang|de|Geistliche Chormusik}}, and the last movement of {{lang|de|Ein deutsches Requiem}} by Johannes Brahms. Other settings include those by Hugo Distler, Johann Schein, Gottfried Scheidt, Karl Piutti, Carl Philipp Emanuel Bach, Georg Philipp Telemann and Felix Mendelssohn-Bartholdy (op. 115 n. 1). Johann Sebastian Bach used the verse in a recitative of his cantata {{lang|de|O Ewigkeit, du Donnerwort, BWV 60 |italic=unset}}. External links{{Commonscat|Monuments and memorials referencing Revelation 14:13}}{{classical-composition-stub}} 1 : Choral compositions |
随便看 |
|
开放百科全书收录14589846条英语、德语、日语等多语种百科知识,基本涵盖了大多数领域的百科知识,是一部内容自由、开放的电子版国际百科全书。