请输入您要查询的百科知识:

 

词条 Székely himnusz
释义

  1. Original lyrics

     Hungarian  Literal translation 

  2. Common variant and additional verses

  3. Sheet music

  4. See also

  5. References

  6. External links

{{Infobox anthem
|title = Székely himnusz
|transcription =
|english_title = Székely Anthem
|alt_title =
|en_alt_title =
|alt_title_2 =
|en_alt_title_2 =
|image = Hadakutjaszekely.jpg
|image_size =
|alt =
|caption = Prince Csaba on the stars' path
|prefix =
|country = {{flag|Székely Land}} (unofficial)
|author = György Csanády
|lyrics_date = 1921
|composer = Kálmán Mihalik
|music_date = 1921
|adopted = 5 September 2009
|until =
|sound = Székely Himnusz.ogg
|sound_title = Székely Himusz (vocal)
}}Székely himnusz (Székely Anthem) is a 1921 poem adopted by Szekler National Council as the anthem of Székely Land on 5 September 2009.[1] The lyrics were written by György Csanády[2] and its music was composed by Kálmán Mihalik.[3]

Original lyrics

Hungarian

Ki tudja merre, merre visz a végzet

Göröngyös úton, sötét éjjelen.

Vezesd még egyszer győzelemre néped,

Csaba királyfi csillagösvényen.

Maroknyi székely porlik, mint a szikla

Népek harcának zajló tengerén.

Fejünk az ár, jaj, százszor elborítja,

Ne hagyd elveszni Erdélyt, Istenünk!

Ameddig élünk Magyar ajkú népek

Megtörni lelkünk nem lehet soha.

Szülessünk bárhol, világ bármely pontján,

Legyen a sorsunk jó vagy mostoha.

Maroknyi székely porlik, mint a szikla

Népek harcának zajló tengerén.

Fejünk az ár, jaj, százszor elborítja,

Ne hagyd elveszni Erdélyt, Istenünk!

Literal translation

Who knows where destiny takes us
On a rough road on a dark night.
Help your nation to victory once more,
Prince Csaba, on the stars' path.

Handful of Székely being crushed like the cliffs
On the sea storming from the battle of nations.
Our heads are a thousand times covered by the tide,
Don't let Transylvania be lost, our God!

Common variant and additional verses

Ki tudja merre, merre visz a végzet

Göröngyös úton, sötét éjjelen.

Vezesd még egyszer győzelemre néped,

Csaba királyfi csillagösvényen.

Maroknyi székely porlik, mint a szikla

Népek harcának zajló tengerén.

Fejünk az ár, jaj, százszor elborítja,

Ne hagyd elveszni Erdélyt, Istenünk!

Ameddig élünk magyar ajkú népek

Megtörni lelkünk nem lehet soha

Szülessünk bárhol, világ bármely pontján

Legyen a sorsunk jó vagy mostoha.

Maroknyi székely...

Már másfélezer év óta Csaba népe

Sok vihart élt át, sorsa mostoha

Külső ellenség jaj, de gyakran tépte

Nem értett egyet otthon sem soha.

Maroknyi székely...

Keserves múltunk, évezredes balsors

Tatár, s török dúlt, labanc rabigált

Jussunk e honban, Magyar Székelyföldön

Szabad hazában élni boldogan.

Maroknyi székely...

Hős szabadságát elveszti Segesvár

Mádéfalvára fájón kell tekints

Földed dús kincsét népek élik s dúlják

Fiaidnak sokszor még kenyérre sincs.

Maroknyi székely...

Édes Szűzanyánk,könyörögve kérünk,

Mentsd meg e népet,vérző Nemzetet,

Jussunk e Honban,magyar-székely földön

Szabad hazában éljünk boldogan!

Refr...

Maroknyi székely porlik mint a szikla,

Haláligában meggyötörten él,

Szemünk a korbács százszor eltalálja,

Ne hagyd elveszni Erdélyt Istenünk!

Who knows where destiny takes us

On a rough road on a dark night.

Lead your nation to victory once more,

Prince Csaba, on the stars' path.

Handful of Székely being crushed like rocks

On the storming sea of the battle of nations.

Our heads are, oh, a hundred times covered by the tide,

Don't let Transylvania be lost, Our God!

As long as we live, Hungarian people,

Our spirit shall never be defeated

We may be born anywhere, anywhere in the world

Our fate may be good or harsh.

Handful of Székely...

People of Csaba since one and a half millennia

Lived through many storms, its fate been harsh

Often torn by foreign enemies

Always lacking agreement, even at home.

Handful of Székely...

Our grievous past, misfortune of a millennia

Plundered by tartar, Turk, enslaved by labanc (Austrian/Habsburg)

Our reward shall be, in Hungarian Székelyland

To live happily in a free homeland.

Handful of Székely...

Segesvár (Sighișoara) lost its heroic freedom

Mádéfalva (Siculeni) can be watched only in pain

The treasures of our lands are plundered by invaders

While your sons can't even get bread.

Handful of Székely...

Oh Holy Virgin, we are begging you

Save our people, our bleeding nation

Our reward shall be, in Hungarian Székelyland

To live happily in a free homeland.

Refr...

Handful of Székely being crushed like rocks

Living in death yoke, tormented each day

Our eyes are, a hundred times hit by whip

Don't let Transylvania be lost, Our God!

Who knoweth where, O where our destiny shall be?

On this rough road amid the darkest night

Lead on thy nation, O lead on to victory,

Csaba our Prince, on paths of heavenly light.

Pounded and crushed upon the rocks, the Székely few

By nations’ strife and battle’s deepest flood

Our drownéd heads, by countless tides were drenched through

Let Transylvania fall not, O Our God!

Whilst life remains with us, we of Hungarian birth

Our spirit shall not broken be, nor fail

Wherever born, wherever brought upon earth,

Though fate be kindly yet, or ill prevail.

Pounded and crushed...

People of Csaba, thrice five hundred years through

Survived the storms, though harsh their bitter fate

The foe without, whose tearing wounds they once knew

Even at home, discord did not abate.

Pounded and crushed...

Our grievous past, our thousand years of harsh pain

The prey of Tartar, Turk, and Hapsburg thrall

Our prize of Magyar Szekélyland to regain

A happy home and freedom for us all.

Pounded and crushed...

O Segesvár, thy freedom cast asunder

Mádéfalva, we watch thee full of pain

Our lands’ rich treasures, lost as foemen plunder

No crust of bread thy sons can hope to gain.

Pounded and crushed...

O holy Virgin, hear as we implore thee

Save thou our people, wracked with bleeding pain

Then let us go unto the Székely country

A free and happy homeland there to gain.

Pounded and crushed...

Pounded and crushed upon the rocks, the Székely few

Living to be but tortured by death’s rod

An hundred times the lash our eyes hath scourged through

Let Transylvania fall not O our God!

HungarianEnglish translationEnglish metrical translation (H.W. Morrison)

Sheet music

<<

  \ew ChordNames \\chordmode {   \\set chordChanges = ##t    bes1 | es1 | bes1 | s1 | s2 s4 d4:7 | g1:m | c2:m f2:7 | bes1     \\break    s1 | es1 | bes1 | s1 | s2 s4 d4:7 | g1:m | c2:m f2:7 | bes1     \\break    s1 | g1:m | s2 a2:7 | d1:7 | s1 | es2 c2:m | f1:7 | bes1    \\break    s1 | es1 | bes1 | s1 | s2 s4 d4:7 | g1:m | c2:m f2:7 | bes1   }
{\\tempo Rubato \\key g \\minor

r4 f' d' f' | g'2 g' | f'4 f' d' f' | bes'2 bes' | r4 f' bes' c | d2 d | ees4 c bes' a' | bes'2 r

\\break

r4 f' d' f' | g'2 g' | f'4 f' d' f' | bes'2 bes' | r4 f' bes' c | d2 d | ees4 c bes' a' | bes'2 r

\\break

r4 d' d' d' | g'2 g' | bes'4 bes' a' g' | d'2 d' | r4 d' d' d' | g'2 g' | f'4 g' f' ees' | d'2 r

\\break

\\override TextSpanner #'(bound-details left text) = "rit."

r4 f' d' f' | g'2 g' | f'4 f' d' f' | bes'2 bes' | r4 f' bes' c | d2 d | ees4\\startTextSpan c bes' a' | bes'2 r\\stopTextSpan \\bar "|."

}

\\addlyrics { Ki tud -- ja mer -- re, mer -- re visz a vég -- zet

Gö -- rön -- gyös ú -- ton, sö -- tét é -- jje -- len.

Ve -- zesd még egy -- szer győ -- ze -- lem -- re né -- ped,

Csa -- ba ki -- rály -- fi csi -- lla -- gös -- vé -- nyen.

Ma -- rok -- nyi szé -- kely por -- lik, mint a szik -- la

Né -- pek har -- cá -- nak zaj -- ló ten -- ge -- rén.

Fe -- jünk az ár, jaj, száz -- szor el -- bo -- rít -- ja,

Ne hagyd el -- vesz -- ni Er -- délyt, Is -- te -- nünk! }

>>

See also

  • Székelys
  • Siebenbürgenlied

References

1. ^{{cite web|url=http://www.sznt.ro/hu-sic/index.php?option=com_content&view=article&id=318&lang=hu|title=A Székelyföldi Önkormányzati Nagygyűlés határozatai|trans-title=Decrees of the Szekler Grand Assembly|publisher=Székely Nemzeti Tanács (Szekler National Council)|date=5 September 2009|accessdate=24 June 2012|language=Hungarian|archiveurl=https://www.webcitation.org/68aIMk2dM|archivedate=21 June 2012|quote=The office holders of the elected Szekler National Council, as the founders and participants of the Szekler Grand Assembly declares the adoption of the Székely Himnusz, of which music was composed by Kálmán Mihalik and of which lyrics was written by György Csanády, as the anthem of Székely Land. ("Székelyföld választott önkormányzati tisztségviselői, mint a Székelyföldi Önkormányzati Nagygyűlés létrehozói és résztvevői [...] elhatározzák [hogy] a Székely Himnuszt, amelynek zenéjét Mihalik Kálmán szerezte, szövegét Csanády György írta, Székelyföld himnuszának nyilvánítják)}}
2. ^{{cite book |editor-first=László |editor-last=Péter |title=Új Magyar Irodalmi Lexikon. 1, A–Gy|publisher=Akadémiai Kiadó |year=1994 |page=343 |isbn=9630568055}}
3. ^{{cite web|url=http://www.unitarius.hu/eloadasok/kriza-ildiko-szekely-himnusz.htm|title=A Székely himnusz születésének háttere|publisher=Unitarian Church in Hungary|first=Ildikó|last=Kríza|accessdate=24 June 2012|language=Hungarian|quote=According to György Csanády's credible records the poem written in 1921 was called in the májusi nagyáldozat yet as kantáté and its music was composed by Kálmán Mihalik for girls' choir."("Csanády György hiteles tájékoztatása szerint az 1921-ben keletkezett verset a májusi nagyáldozatban még kantáténak nevezte és lány karra komponálta a zenét Mihalik Kálmán.)}}

External links

  • Print of Székely Himnusz
  • National Anthem page with Sheet Music
{{National Anthems of Europe}}{{DEFAULTSORT:Szekely Himnusz}}{{Hungary-stub}}{{1920s-song-stub}}{{anthem-stub}}

5 : Hungarian songs|Hungarian patriotic songs|Regional songs|1921 songs|European anthems

随便看

 

开放百科全书收录14589846条英语、德语、日语等多语种百科知识,基本涵盖了大多数领域的百科知识,是一部内容自由、开放的电子版国际百科全书。

 

Copyright © 2023 OENC.NET All Rights Reserved
京ICP备2021023879号 更新时间:2024/9/23 8:27:44