词条 | The Nasobame |
释义 |
einher das Nasobēm, von seinem Kind begleitet. Es steht noch nicht im Brehm. Es steht noch nicht im Meyer. Und auch im Brockhaus nicht. Es trat aus meiner Leyer zum ersten Mal ans Licht. Auf seinen Nasen schreitet (wie schon gesagt) seitdem, von seinem Kind begleitet, einher das Nasobēm.}} | Striding on its noses there comes the Nasobame, with its young in tow. It isn't yet in Brehm's It isn't yet in Meyer's And neither in Brockhaus' It trotted out of my lyre when it came first to light. Striding on its noses thereon (as I've said above), with its young in tow, there goes the nasobame.}} This poem is notable for, among other things, having inspired zoologist Gerolf Steiner to write in 1961 an extremely popular mock-scientific treatise on the fictitious animal order of the Rhinogradentia, also called "nasobames" or "snouters", whose nasal appendages had evolved in many amazing ways.[2] Poetic translations of this poem (by Robert Weill - French, G.G. Simpson - English and L. Chadwick - English) can be found in his 1988 sequel .[3] References1. ^ Christian Morgenstern (1905): Galgenlieder. Bruno Cassirer Verlag, Berlin. {{Authority control}}{{DEFAULTSORT:Nasobame}}{{poem-stub}}2. ^Harald Stümpke [=Gerolf Steiner] (1967): The Snouters: Form and Life of the Rhinogrades. Translated by Leigh Chadwick. The University of Chicago Press. 3. ^Karl D.S. Geeste [=Gerolf Steiner] (1988): Stümpke's Rhinogradentia: Versuch einer Analyse. Gustav Fischer Verlag. 3 : Nonsense poetry|German poems|1895 poems |
随便看 |
|
开放百科全书收录14589846条英语、德语、日语等多语种百科知识,基本涵盖了大多数领域的百科知识,是一部内容自由、开放的电子版国际百科全书。