请输入您要查询的百科知识:

 

词条 Mu isamaa, mu õnn ja rõõm
释义

  1. History

  2. Lyrics

     Estonian lyrics  Võro translation  English translations 

  3. Notes

  4. References

  5. External links

{{multiple issues|{{one source|date=April 2017}}{{original research|date=April 2017}}{{more citations needed|date=April 2017}}
}}{{Infobox anthem
|title = Mu isamaa, mu õnn ja rõõm
|english_title = "My Fatherland, My Happiness and Joy"
|image = Sheet Music - Anthem of Estonia.jpg
|caption =
|prefix = National
|country = {{EST}}
|composer = Fredrik (Friedrich) Pacius
|music_date = {{Start date|1848}}
|author = Johann Voldemar Jannsen
|lyrics_date = {{Start date|1869}}
|adopted = {{Start date|1920}}
|until = {{End date|1940|06}}
|readopted={{Start date|1990|05}}
|sound = Mu isamaa, mu õnn ja rõõm (first vocal recording).ogg
|sound_title = "Mu isamaa, mu õnn ja rõõm" (vocal)
}}

"Mu isamaa, mu õnn ja rõõm" ('My Fatherland, My Happiness and Joy'; {{IPA-et|mu ˈisɑmɑː mu ˈɤnʲ jɑ ˈrɤːm|}}) is the national anthem of Estonia. It was adopted as the national anthem ({{lang|et|(riigi)hümn}}) in 1920.

The lyrics were written by Johann Voldemar Jannsen and are set to a melody composed in 1848 by Fredrik (Friedrich) Pacius which is also that of the national anthem of Finland: "Maamme" (Swedish: "Vårt Land").[1]{{Better source|reason=Reference use is an unreferenced user generated site. Reliable source needs to be found.|date=January 2018}} The only difference between the two anthems is the key signature they are in. It is also considered to be an ethnic anthem for Livonian people with text "Min izāmō, min sindimō" ({{Lang-en|"My Fatherland, my native land"}}).

History

The song was first presented to the public as a choral work in the Grand Song Festival of Estonia in 1869 and quickly became a symbol of the Estonian National Awakening.

"Mu isamaa, mu õnn ja rõõm" was officially adopted as the national anthem of Estonia in 1920, after the Estonian War of Independence. In contrast, Finland never passed an equivalent legislation for "Maamme", thus it is considered to be the de facto Finnish national anthem.

In 1944, the Soviet Union invaded and illegally occupied Estonia and "Mu isamaa, mu õnn ja rõõm" ended up being banned by the Soviet regime. During the Soviets' occupation of Estonia from 1945 to 1990, the Soviet puppet regime for Estonia, known as the Estonian Soviet Socialist Republic, had its own regional anthem. Yet the people of Estonia could often hear their former national anthem as Finland's state broadcaster Yleisradio, whose radio and television broadcasts were received in northern Estonia, played an instrumental version of the Finnish national anthem, identical to this song (except for an additional repetition of the last verse in the Finnish version), at the conclusion of its broadcast every night.

Lyrics

Estonian lyrics

The official lyrics are in Estonian.

Estonian[2][3]Broad IPA transcription
First verse
Mu isamaa, mu õnn ja rõõm,

kui kaunis oled sa!

Ei leia mina iial teal

see suure, laia ilma peal,

mis mul nii armas oleks ka,

kui sa, mu isamaa!

/mu isɑmɑː mu ɤnʲ jɑ rɤːm/

/kui kɑunis oled sa/

/ei leiɑ minɑ iːɑl teɑl;

/seː suːre lɑiɑ ilmɑ peɑl/

/mis mul niː ɑrmɑs oleks ka/

/kui saː mu isɑmɑː/

Second verse
Sa oled mind ju sünnitand

ja üles kasvatand;

sind tänan mina alati

ja jään sull' truuiks surmani,

mul kõige armsam oled sa,

mu kallis isamaa!

/sɑ oled mind ju synːitɑnd/

/jɑ yles kɑsʋɑtɑnd/

/sind tænɑn minɑ ɑlɑti/

/jɑ jæːn sulʲ truːiks surmani/

/mul kɤige ɑrmsɑm oled sɑ/

/mu kɑlːis isɑmɑː/

Third verse
Su üle Jumal valvaku

mu armas isamaa!

Ta olgu sinu kaitseja

ja võtku rohkest õnnista,

mis iial ette võtad sa,

mu kallis isamaa!

/su yle jumɑl ʋɑlʋɑku/

/mu ɑrmɑs isɑmɑː/

/tɑ olgu sinu kɑitsejɑ/

/jɑ ʋɤtku rohkest ɤnːistɑ/

/mis iːɑl etːe ʋɤtɑd sɑ/

/mu kɑlːis isɑmɑː/

Võro translation

Mu esämaa, mu õnn ja rõõm,

ku illos olõt sa!

Ei lövväq ma joht ilman tääl,

taa suurõ,laja ilma pääl,

miä mul nii armsa olnuq ka,

ku saq, mu esämaa!

Su pääl ma olõ sündünüq

ja üles kasunuq;

ma tennä sinno alasi

ja jää sull' truvvis surmani,

mul kõgõ armsamb olõt sa,

mu kallis esämaa!

Su perrä Jummal kaegu,

mu armsa esämaa!

Tä olku sino kaitsja

ja võtku heldele õnnista',

miä ilman ette võtat sa,

mu kallis esämaa!{{cn|date=March 2019}}

English translations

LiteralPoetic[4]
My fatherland, my joy and happiness,

How beautiful you are!

I shall not find such ever

In this huge wide world

Which would be so dear to me

As you, my fatherland!

You have given me birth

And raised me up;

I shall thank you always

And remain faithful to you 'til death,

To me most beloved are you,

My precious fatherland!

May God watch over you,

My precious fatherland!

Let Him[5] be your defender

And provide bountiful blessings

For whatever you undertake,

My precious fatherland!{{cn|date=March 2019}}

My native land, my joy - delight,

How fair thou art - how bright!

For nowhere in the world around

Can ever such a place be found

So well belov'd, from sense profound,

My native country dear!

My tiny crib stood on thy soil,

Whose blessings eased my toil.

May my last breath be thanks to thee,

For true to death I'll ever be,

O worthy, most belov'd and fine,

Thou, dearest country mine!

May God in Heaven thee defend,

My own beloved land!

May He[5] be guard, may He be shield,

For ever bless and guardian wield

Protection for all deeds of thine,

My own, my dearest land!

Notes

1. ^{{cite web|url=http://nationalanthems.me/estonia-mu-isamaa-mu-onn-ja-room|title=Estonia - Mu isamaa, mu õnn ja rõõm|publisher=NationalAnthems.me|accessdate=2011-11-21}}
2. ^{{cite web|url=http://www.president.ee/et/vabariik/symbolid.php|archive-url=https://web.archive.org/web/20090413090107/http://www.president.ee/et/vabariik/symbolid.php|dead-url=yes|archive-date=13 April 2009|title=Riiklikud sümbolid|date=13 April 2009|publisher=}}
3. ^{{cite web|url=http://www.president.ee/en/estonia/symbols.php|archive-url=https://web.archive.org/web/20060114120240/http://www.president.ee/en/estonia/symbols.php|dead-url=yes|archive-date=14 January 2006|title=The President of the Republic of Estonia: National Symbols|date=14 January 2006|publisher=}}
4. ^{{cite web|url=https://www.eesti.ee/en/republic-of-estonia/republic-of-estonia/national-anthem-of-the-republic-of-estonia/|archive-url=https://web.archive.org/web/20170904211401/https://www.eesti.ee/en/republic-of-estonia/republic-of-estonia/national-anthem-of-the-republic-of-estonia/|dead-url=no|archive-date=4 September 2017|title=National anthem of the Republic of Estonia|accessdate=31 March 2019|publisher=Republic of Estonia|translator=Jenny Wahl}}
5. ^As Estonian is a genderless language, tema can refer to both a male and a female person.

References

{{Reflist}}

External links

  • [https://web.archive.org/web/20140204035219/https://valitsus.ee/UserFiles/valitsus/et/riigikantselei/sumboolika/hymn/eesti_hymn.mp3 The Estonian national anthem] - web page of the State Chancellery, an audio stream. The anthem is played by The Defence Forces Orchestra, vocals by the National Male Choir.
  • [https://web.archive.org/web/20120424213805/http://www.nationalanthems.me/estonia-mu-isamaa-mu-onn-ja-room/ Streaming audio, lyrics and details of the Estonian anthem.]
{{Estonia topics|state=autocollapse}}{{Nationalanthemsofeurope}}{{DEFAULTSORT:Mu isamaa, mu onn ja room}}

5 : National symbols of Estonia|European anthems|Estonian patriotic songs|National anthems|National anthem compositions in D major

随便看

 

开放百科全书收录14589846条英语、德语、日语等多语种百科知识,基本涵盖了大多数领域的百科知识,是一部内容自由、开放的电子版国际百科全书。

 

Copyright © 2023 OENC.NET All Rights Reserved
京ICP备2021023879号 更新时间:2024/9/24 5:27:53