请输入您要查询的百科知识:

 

词条 Ya Mustafa
释义

  1. Versions

  2. Appearances

  3. References

"Ya Mustafa" also spelled "Ya Mustapha" (in Arabic يا مصطفى), is a well-known multilingual song of Middle-Eastern origin, composed by famous Egyptian Musician Mohammed Fawzi (1918–1966) which has been recorded in many different languages. Several different versions, including parodies, have been recorded. The song first became popular in Europe with the help of the Egyptian singer Bob Azzam, who released it in 1960 in France.[1]

Versions

The song has been performed in many different versions by many different singers worldwide, including Greek ("Μουσταφά"), Turkish and Serbian ("Mustafa") languages, where they are very popular in the respective countries. There was also a Hindi version used in the soundtrack of a Bollywood film. The music of the song is influenced by Greek music. The song was very popular in the 1950s and early 1960s, but its popularity is revived with newer versions of the song.

  • In Europe the song became popular with the help of the Egyptian-born Lebanese singer Bob Azzam, who released it in 1960 in France. Azzam's version was also a hit on the UK Singles Chart, where it spent 14 weeks and peaked at number 23.[2]
  • One of the singers to record this song (in 1962) was the Jewish–Turkish-French singer Darío Moreno.[1]
  • In Spain, in 1960, the song reached #1 in the charts in two versions sung by Bob Azzam and by José Guardiola.[3]
  • In Kosovo, the song was made in Albanian by Muharrem Qena.[4]
  • Bruno Gigliotti (also known as Orlando), the brother of the famous singer Dalida and founder of the Orlando record label, also covered the song.[1]
  • Kyu Sakamoto also sang a version of this song in Japanese.{{citation needed|date=January 2017}}
  • In 1975, the Turkish Cypriot actress and singer Nil Burak sang "Ya Mustafa".{{citation needed|date=January 2017}}
  • The music was adapted by the Indian composers Nadeem-Shravan and appeared in the film Aatish starring Sanjay Dutt, Aditya Pancholi, Raveena Tandon, Karisma Kapoor. The vocals of Jolly Mukherjee, Mukul Aggarwal and Alka Yagnik were used for the song.
  • The American singer and actress Angélica María made a recording in her album La Magia de Angélica María.{{citation needed|date=January 2017}}
  • The Lebanese singer Reeda Boutros has also interpreted the song.{{citation needed|date=January 2017}}
  • Catalan trumpeter Rudy Ventura covered the song in the early 1960s as "Mustafà català".{{citation needed|date=January 2017}}
  • Carles Belda performed "Mustafà català" in Catalan in Barcelona in 2008.{{citation needed|date=November 2016}}
  • The influential British folk-blues guitarist Davy Graham did his own instrumental jazzy version of the song on his album Folk, Blues and Beyond (1964, bonus track re-issued 2002). A short version of this was played live by Led Zeppelin guitarist Jimmy Page in a BBC session, called "White Summer/Black Mountainside" (Led Zeppelin Remasters 1). Page's recording and acoustic style generally was heavily influenced by Davy Graham's work.{{citation needed|date=January 2017}}
  • Performed by Lola Novaković in Serbian in 1960.{{citation needed|date=January 2017}}
  • Performed by Yugoslavian singer Djordje Marjanovic in Serbian in 1961.[5]
  • Performed by Serbian vocalist Nenad Jovanovic in Serbian in 1977.{{citation needed|date=January 2017}}
  • A Danish version appeared in the 1960 movie "Soldaterkammerater på vagt" (Operation Camel). In this version the song is addressed to Mustafa, a laze camel. Performed by the actors.{{citation needed|date=January 2017}}
  • In Indonesia, this song is used as the yell of the Scouts, which is popular with the lyrics Sudah lama tidak minum Jamu, Jamu-Jamu dari Daun Nangka. Sudah lama tidak ketemu, ketemu dengan Pramuka. (It's been a long time to not drinking herbal drinks, herbal drinks from jackfruit leaves. It's been a long time not to meet again, meet again with the Scouts.){{citation needed|date=January 2017}}
  • A German language version by Greek singer Leo Leandros reached number 2 on the German charts in 1960.{{citation needed|date=January 2017}}

Appearances

The song is featured in a number of Egyptian movies, including one starring the Egyptian actor Ismail Yassin in the 1950s, and another featuring Sabah from the same era. It is also used in the Indian film Aatish. The comedy troupe Warkop made a parody of this song in their 1979 film debut, Mana Tahan.

References

1. ^{{cite news | url=http://www.shira.net/music/ya-mustapha-conquers-world.htm | title=Ya Mustapha! A song conquers the world | agency=German dance magazine Halima (original publication) | accessdate=26 June 2014}}
2. ^{{cite book |last1=Rice |first1=Tim |authorlink1=Tim Rice |last2=Gambaccini |first2=Paul|authorlink2=Paul Gambaccini|others=Jonathan Rice|title=The Guinness Book of British Hit Singles|edition=10th|year=1995|origyear=1977 |publisher=Guinness Publishing |location=Enfield|isbn=0-85112-633-2|page=25}}
3. ^Singles in Spain
4. ^[https://www.youtube.com/watch?v=4l7tL3w6dyo Muharrem Qena - Mustafa Youtube]
5. ^www.discogs.com

4 : Egyptian songs|Alexandria in popular culture|Arabic-language songs|Multilingual songs

随便看

 

开放百科全书收录14589846条英语、德语、日语等多语种百科知识,基本涵盖了大多数领域的百科知识,是一部内容自由、开放的电子版国际百科全书。

 

Copyright © 2023 OENC.NET All Rights Reserved
京ICP备2021023879号 更新时间:2024/9/20 16:26:11