请输入您要查询的百科知识:

 

词条 Zamina mina (Zangaléwa)
释义

  1. Background

  2. Cultural context

  3. Variants, covers, and sampling

  4. References

  5. External links

{{multiple issues|{{Original research|date=January 2012}}{{tone|date=July 2012}}
}}{{Infobox song
| name = Zangaléwa
| cover =
| alt =
| type =
| artist = Golden Sounds
| album =
| language = Pidgin English; some Douala and French
| released = {{Start date|1986}}
| format =
| recorded =
| studio =
| venue =
| genre = Makossa
| length =
| label =
| composer =
| lyricist =
| producer =
}}

"Zamina mina (Zangaléwa)" is a 1986 hit song, originally sung by a makossa group from Cameroon originally named Golden Sounds, popular in Africa for their use of dance and costumes. Due to the song's popularity, the group renamed to Zangaléwa during its mainstream success. Zangaléwa pays tribute to African skirmishers (a.k.a. tirailleurs) during World War II. Most of the band members were in the Cameroonian Army themselves,[1] and used the song in fund-raising efforts for Comic Relief.

Background

{{contradictory|date=January 2015}}

The languages present in the song's lyrics (Douala, French, patois, and the pidgin English of some parts of West Africa)[2] make clear that the song originates from the area of Cameroon but the circumstances surrounding the time of the song's origin are less clear. Some sources indicate that the lyrics are, at the very least, a lament from the point of view of a single soldier,[2] but other aspects of the song, including the way it is frequently performed (see cultural context section), has led to conflicting claims that the song is a tribute to African soldiers of World War II or a criticism of Africans who collaborated with European colonial authorities.[2]

The song is still used today almost everywhere in Africa by soldiers, policemen, boy scouts, sportsmen, and their supporters, usually during training or for rallying.[1] It is particularly popular in Cameroon, where it is used as a marching song or rallying cry.{{citation needed|date=November 2016}}

The song was popularized in Colombia under the name "the Military" and "El sacalengua" ("The one who sticks out his tongue", due to the similarity with the name of the song){{Citation needed|date=June 2010}} by DJs fond of African music based in Barranquilla and Cartagena.{{Citation needed|date=July 2012}}

Cultural context

In the music video for the 1986 release and in other performances of the song, performers often dress in military uniforms, wearing pith helmets and stuffing their clothes in certain places with pillows to give the appearance of being well-off and associated with European colonial authorities. This appearance and the lyrics, according to some music historians,{{Who|date=June 2010}} is a criticism of African military officers who were in league with whites and profited from the oppression of their own people during the era of European imperialist colonization.{{Citation needed|date=June 2010}}

Some elements of the song incorporate Cameroonian slang and Cameroonian military jargon from World War II.{{citation needed|date=November 2016}}

According to Jean Paul Zé Bella, the lead singer of Golden Sounds, the chorus came "from Cameroonian sharpshooters who had created a slang for better communication between them during the Second World War";{{Citation needed|date=July 2012}} the band initially recreated the fast pace of the military communication in their first arrangements of the song.

Variants, covers, and sampling

The song became internationally popular when the international pop star Shakira released a variant (as a tribute to African music) titled "Waka Waka (This Time For Africa)" in anticipation of the 2010 World Cup in South Africa.[3][4]

Before "Waka Waka (This Time For Africa)" was released in 2010, the song was sampled or covered by other artists, including:

  • Las Chicas Del Can - El negro no puede (1988) [5]
  • Beatmachine (Suriname) - Samina Mina
  • Adane Best
  • Los Condes
  • Vic Nees
  • Tom Pease in Daddy Starts To Dance! (1996)
  • Trafassi (Suriname), El Negro No Puede (Waka Waka) (in the album "Tropicana (disc 1)" - 1997) [6]
  • Blacks à braque and the Tambours majeurs from the album Les Hauts de Rouen percutent...
  • Cape Town - Waka Waka[7]
  • Laughing Pizza in Pizza Party (2004)
  • {{Interlanguage link multi|Nakk|fr}} in Zamina (2006)
  • Zaman in Zamina (2006)
  • Didier Awadi - Zamouna from the album Sunugaal (2008)
  • BB DJ - Enfant Poli
  • Mr. Tucker - Zamina Zamina Pele
  • Massamba Diouf
  • Vampire Weekend - I'm Going Down (2010)
  • Selebobo - Zamina (2013)

References

1. ^NYT: Shakira Remixes African Hit for World Cup
2. ^"Emile Kojidie: The Golden Voice of the Golden Sounds."
3. ^Freshlyground - Official blog
4. ^{{cite web| url = http://www.world2010cup.com/news/194/zangalewa-the-original-song-from-which-waka-waka-borrows-chorus.html | date = May 2010| title = Zangalewa - the original song from which Waka Waka borrows chorus| accessdate = May 2, 2010| publisher = World2010Cup.com}}
5. ^whosampled.com
6. ^{{YouTube|DgAPIWAU4zA|Trafassi - Waka Waka}}
7. ^{{YouTube|ro_gYUGycps}}

External links

  • {{YouTube|LHV7gmT5m8I|Original Full Length Version}} ("Waka Waka (This Time for Africa)" particularly covers the section of the song that starts roughly at the 7:30 mark in the video)
{{DEFAULTSORT:Zamina Mina (Zangalewa)}}

3 : Cameroonian songs|1986 songs|Songs about Africa

随便看

 

开放百科全书收录14589846条英语、德语、日语等多语种百科知识,基本涵盖了大多数领域的百科知识,是一部内容自由、开放的电子版国际百科全书。

 

Copyright © 2023 OENC.NET All Rights Reserved
京ICP备2021023879号 更新时间:2024/11/11 11:34:00