请输入您要查询的百科知识:

 

词条 O salutaris hostia
释义

  1. Lyrics

     Local usage 

  2. See also

  3. References

  4. External links

{{italic title}}

O salutaris hostia (Latin, "O Saving Victim" or "O Saving Sacrifice"), is a section of one of the Eucharistic hymns written by St Thomas Aquinas for the Feast of Corpus Christi. He wrote it for the Hour of Lauds in the Divine Office. It is actually the last two stanzas of the hymn Verbum supernum prodiens, and is used for the Adoration of the Blessed Sacrament. The other two hymns written by Aquinas for the Feast contain the famous sections Panis angelicus and Tantum ergo.

Lyrics

O salutaris Hostia,

Quæ cæli pandis ostium:

Bella premunt hostilia,

Da robur, fer auxilium.

Uni trinoque Domino

Sit sempiterna gloria,

Qui vitam sine termino

Nobis donet in patria.

Amen.

O, Saving Victim,

Who expandest the door of heaven,

Hostile armies press,

Give strength; bear aid.

To the One and Triune Lord,

May there be everlasting glory;

may he who gives life without end

to us give in our homeland.

Amen.

O saving Victim, opening wide

The gate of Heaven to us below;

Our foes press hard on every side;

Thine aid supply; thy strength bestow.

To thy great name be endless praise,

Immortal Godhead, One in Three.

O grant us endless length of days,

In our true native land with thee.

Amen.

Latin text Literal Translation Verse Rendering

Local usage

As a liturgical text, the hymn is usually sung in Latin. There are however some cases in which it is found sung in the vernacular.

In Notre Dâme, Paris, France a middle stanza is inserted, localising the text:

O vere digna Hostia,

Spes unica fidelium:

In te confidit Francia;

Da pacem, serva lilium.[1]

O truly worthy Victim,

Only hope of the faithful :

in Thee trusts France;

Give peace, conserve the lily.

Latin Text Literal Translation

A verse rendering of the song is used during the Wednesday Novena Service to Our Lady of Perpetual Help in Baclaran Church, Parañaque, Philippines. Rev. Teofilo Vinteres, C.Ss.R and Alfredo Buenavista are credited with the music and the arrangement, respectively, and both also produced a Filipino translation, Handóg na Tagapágligtás ("Sacrificial Saviour"):

Handóg na Tagapágligtás

Langit sa amin nagbukás;

Pagkalooban ang Iyong angkán

Ng pananggól sa kasamaán.


Ang isang Diyos ay purihin.

Tatlóng Persona ay sambahin;

Ang buhay namin ay palawigin

Hanggáng sa buhay na dárating.

Amen.[2]

Sacrificial Saviour,

[Whom] Heaven to us has opened;

Unto Thy clan bestow

Defence against evil.


The One God be praised.

The Three Persons, adored;

Our lives be lengthened

Until the world to come.

Amen.

Filipino Text Literal Translation

See also

  • Gaude Mater Polonia

References

1. ^{{cite book|title=Sacred Repertories in Paris Under Louis XIII: Paris, Bibliothèque Nationale de France, MS Vma Rés. 571|author1=Bennett, L.P.|author2=Royal Musical Association|date=2009|publisher=Ashgate|isbn=9780754668213|url=https://books.google.com/books?id=7X64T1FCEhYC|page=129|accessdate=2014-12-15}}
2. ^{{cite web|title=Oocities.com|url=http://www.oocities.org/f_j_t_2oox/Handog_na_Tagapagligtas.html|accessdate=24 September 2017|language=English, Tagalog|date=2009}}

External links

  • {{ChoralWiki|text=O salutaris hostia}}
  • Sheet Music at Hymnary
{{Catholic Prayers}}

2 : Eucharistic devotions|Latin-language Christian hymns

随便看

 

开放百科全书收录14589846条英语、德语、日语等多语种百科知识,基本涵盖了大多数领域的百科知识,是一部内容自由、开放的电子版国际百科全书。

 

Copyright © 2023 OENC.NET All Rights Reserved
京ICP备2021023879号 更新时间:2024/11/14 7:30:33