请输入您要查询的百科知识:

 

词条 Carpe Fulgur
释义

  1. History

  2. References

  3. External links

{{One source|date=May 2014}}{{Infobox company
| name = Carpe Fulgur
| logo =
| caption =
| type = Private
| foundation = June 2010
| location =
| key_people = Andrew Dice, Robin Light-Williams (founders)
| area_served =
| industry = Video gaming localization
| products =
| revenue =
| operating_income =
| net_income =
| num_employees =
| parent =
| subsid =
| homepage = {{URL|1=http://www.carpefulgur.com}}
| footnotes =
}}

Carpe Fulgur is a game-localization studio that concentrates on making independent Japanese games available to the English-language market. Currently released on Steam are these titles:

  • Chantelise – A Tale of Two Sisters (2006)
  • An Item Shop's Tale (2007)
  • Secret of the Elemental Stone (2008)
  • This Starry Midnight We Make (2013)

Carpe Fulgur consists of founders Andrew Dice and Robin Light-Williams.

History

The following history is largely based on an interview[1] Andrew Dice gave to Gamasutra.

Andrew Dice and Robin Light-Williams met through the Something Awful forums. Dice had been interested in English translations of Japanese games and following in the footsteps of Ted Woolsey in the translation of several Square Japanese titles. After attempting to gain employment at a localization company in California, Dice contacted Light-Williams and proposed the idea of forming their own company for performing localizations. Dice said he saw value in bringing Japanese titles to the West as "above all what the Western gaming audience likes is a unique experience", an opportunity afforded by the growing dōjin market in Japan.[1]

After forming Carpe Fulgur, Dice and Light-Williams considered approaching Gust Corporation, offering their services to translate games from the Atelier series, but ultimately decided against the idea. Light-Williams suggested the idea of approaching dōjin soft developers, as while titles from major Japanese developers have often been localized in English, there had been no effort for doing the same with the dōjin market. Williams specifically suggested Recettear, which had favorable word-of-mouth in Japan, and whose developers, EasyGameStation, were eager to open the game to the Western market. Though there was some trepidation due to the distance between countries and between Dice and Light-Williams (who, at the time, lived on opposite sides of the United States), EasyGameStation agreed to work with Carpe Fulgur for the translation.

The company was formally registered in June 2010 just before the group's first release, Recettear.

References

1. ^{{cite web | url = http://www.gamasutra.com/view/news/30292/Interview_Carpe_Fulgurs_Dice_Talks_Recettear_Indie_Charm.php | title = Interview: Carpe Fulgur's Dice Talks Recettear, Indie Charm | first = Kyle | last = Orland | date = 2010-09-09 | accessdate = 2011-01-03 | publisher = Gamasutra }}

External links

  • {{official website|http://www.carpefulgur.com}}
  • Giant Bomb description

2 : Dōjin soft|Video game companies of Japan

随便看

 

开放百科全书收录14589846条英语、德语、日语等多语种百科知识,基本涵盖了大多数领域的百科知识,是一部内容自由、开放的电子版国际百科全书。

 

Copyright © 2023 OENC.NET All Rights Reserved
京ICP备2021023879号 更新时间:2024/11/10 23:27:39