词条 | Dominican Creole French | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
释义 |
|name=Dominican Creole |altname= |nativename=kwéyòl, patwa |states=Dominica |speakers={{sigfig|42600|2}} |date=1998 |ref=[1] |familycolor=Creole |fam1=French Creole |fam2=Antillean Creole French |iso3=none |isoexception=dialect |glotto=none |lingua=51-AAC-ccg }} Dominican Creole French is a French-based creole, which is the generally spoken language in Dominica.[2] It is highly mutually intelligible with its much more widely spoken immediate neighbor, Antillean Creole, of which it might be considered a distinct variety. HistoryIt is a sub-variety of Antillean Creole, which is spoken in other islands of the Lesser Antilles and is very closely related to the varieties spoken in Martinique, Guadeloupe, Saint Lucia, Grenada and parts of Trinidad and Tobago. The intelligibility rate with speakers of other varieties of Antillean Creole is almost 100%. Its syntactic, grammatical and lexical features are virtually identical to that of Martinican Creole, though, like its Saint Lucian counterpart, it includes more English loanwords than the Martinican variety. People who speak Haitian Creole can also understand Dominican Creole French, even though there are a number of distinctive features; they are mutually intelligible. Like the other French-based creole languages in the Caribbean, Dominican French Creole is primarily French-derived vocabulary, with African and Carib influences to its syntax.{{Citation needed|date=August 2011}} In addition, many expressions reflect the presence of an English Creole and Spanish influences are also very much present in the language.{{Citation needed|date=August 2014}} In 1635, the French seized Guadeloupe and Martinique and began establishing sugar colonies. Dominica, for its part, had not been colonized because all attempts to colonize it had failed. Before 1690, lumberjacks (English and French) had traveled to Dominica for its forest resources. Subsequently, French from Martinique and Guadeloupe and their slaves settled in Dominica by establishing small farms of coffee, cotton, wood, and tobacco. Creole thus develops among the slaves, Dominican Creole thus comes from the mixture of the Creoles from Guadeloupe and Martinique, and then it is enriched further with Amerindian and English words. From now on, the Creole would stay until the present. Despite the future transfer of the island to the English and the addition of English words, the Creole remains strongly French in Dominica and despite what is said, is his place in the center of the Dominicans culture. The underdevelopment of the road system in Dominica hindered for a long time the development of English, the official language of the country, in isolated villages, where Creole remained the only spoken language.[3] Kwéyòl pronouns
Kwéyòl alphabet
ArticlesDefinite articles comes after the noun in Creole, unlike in French where they always precede the noun. "La" follows nouns that end with a consonant or "y". When a noun ends with a vowel, it is followed by "a" only.
See also
References1. ^{{e18|acf|Saint Lucian Creole French (Dominica)}} {{languages derived from French}}{{Incubator|code=acf}}2. ^{{cite web|url=http://www.avirtualdominica.com/creole.cfm |title=The Creole Language of Dominica |accessdate=31 March 2014}} 3. ^{{Cite book|url=https://www.worldcat.org/oclc/60126665|title=The Dominica story : a history of the island|last=Lennox.|first=Honychurch,|date=1995|publisher=Macmillan|isbn=0333627768|location=London|oclc=60126665}} 3 : French-based pidgins and creoles|Languages of the Caribbean|Languages of Dominica |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
随便看 |
|
开放百科全书收录14589846条英语、德语、日语等多语种百科知识,基本涵盖了大多数领域的百科知识,是一部内容自由、开放的电子版国际百科全书。