请输入您要查询的百科知识:

 

词条 Provençal dialect
释义

  1. Subdialects

  2. Orthography

  3. Literature

  4. See also

  5. Notes

  6. References

  7. External links

{{For|other uses of Provençal|Provençal (disambiguation){{!}}Provençal}}{{distinguish|text=Franco-Provençal, a distinct language that shares features of both French and the Provençal dialect (Occitan)}}{{Infobox language
|name = Provençal
|nativename = {{lang|oc|Prouvençau}} (mistralian norm)
{{lang|oc|Provençau}} (classical norm)
|states = France, Italy, Monaco
|region =
|speakers = 350,000
|date = 1990
|ref = [1]
|familycolor = Indo-European
|fam2 = Italic
|fam3 = Romance
|fam4 = Western
|fam5 = Gallo-Romance
|fam6 = Occitano-Romance
|fam7 = Occitan
|isoexception = dialect
|iso3 = none
|glotto = prov1235
|ietf = {{wikidata|property|references|P305}}
|glottorefname= Provençal
|map = Langue provençale.png
}}Provençal ({{IPAc-en|ˌ|p|r|ɒ|v|ɒ̃|ˈ|s|ɑː|l}}, also {{IPAc-en|UK|-|s|æ|l}},[2] {{IPAc-en|US|ˌ|p|r|ou|-|,_|-|v|ə|n|-}}; {{lang-oc|Provençau}} or {{lang|oc|Prouvençau}} {{IPA-oc|pʀuvenˈsaw|}}) is a variety of Occitan spoken by a minority of people in southern France, mostly in Provence. In the English-speaking world, the term Provençal has historically also been used to refer to all of Occitan, but is now mainly understood to refer to the variety spoken in Provence.[3][4]

Provençal is also the customary name given to the older version of the Occitan language used by the troubadours of medieval literature, while Old French or the {{lang|fr|langue d'oïl}} was limited to the northern areas of France. Thus the ISO 639-3 code for Old Occitan is [pro].

In 2007, all the ISO 639-3 codes for Occitan dialects, including [prv] for Provençal, were retired and merged into [oci] Occitan.

Subdialects

The main subdialects of Provençal are:

  • Rodanenc (in French Rhodanien) around the lower Rhone river, Arles, Avignon, Nîmes.
    • A Rodanenc subvariety, the Shuadit (or Judeo-Provençal), has been considered extinct since 1977. It was spoken by the Jewish community around Avignon. When Jews were granted freedom of residence in France the dialect declined.
  • Maritim or Centrau or Mediterranèu (Maritime or Central or Mediterranean) around Aix-en-Provence, Marseille, Toulon, Cannes, Antibes, Grasse, Forcalquier, Castellane, Draguignan.
  • Niçard in the lower County of Nice.

Gavòt (in French Gavot), spoken in the Western Occitan Alps, around Digne, Sisteron, Gap, Barcelonnette and the upper County of Nice, but also in a part of the Ardèche, is not exactly a subdialect of Provençal, but rather a closely related Occitan dialect, also known as Vivaro-Alpine. So is the dialect spoken in the upper valleys of Piedmont, Italy (Val Maira, Val Varacha, Val d'Estura, Entraigas, Limon, Vinai, Pignerol, Sestriera).[5] Some people view Gavòt as a variety of Provençal since a part of the Gavot area (near Digne and Sisteron) belongs to historical Provence.

Orthography

When written in the Mistralian norm ("normo mistralenco"), definite articles are lou in the masculine singular, la in the feminine singular and li in the masculine and feminine plural (lis before vowels). Nouns and adjectives usually drop the Latin masculine endings, but -e remains; the feminine ending is -o. Nouns do not inflect for number, but all adjectives ending in vowels (-e or -o) become -i, and all plural adjectives take -s before vowels: lou boun ami "the good friend" (masculine), la bouno amigo "the good friend" (feminine), li bouns ami "the good friends" (masculine), li bounis amigo "the good friends" (feminine).

When written in the classical norm ("norma classica"), definite articles are masculine lo, feminine la, and plural lis. Nouns and adjectives usually drop the Latin masculine endings, but -e remains; the feminine ending is -a. Nouns inflect for number, all adjectives ending in vowels (-e or -a) become -i, and all plural adjectives take -s: lo bon amic "the good friend" (masc.), la bona amiga "the good friend" (fem.), lis bons amics "the good friends" (masc.), lis bonis amigas "the good friends" (fem.).

Pronunciation remains the same in both norms (Mistralian and classical), which are only two different ways to write the same language.

Literature

Modern Provençal literature was given impetus by Nobel laureate Frédéric Mistral and the association Félibrige he founded with other writers, such as Théodore Aubanel. The beginning of the 20th century saw other authors like Joseph d'Arbaud, Batisto Bonnet and Valère Bernard. It has been enhanced and modernized since the second half of the 20th century by writers such as Robèrt Lafont, Pierre Pessemesse, Claude Barsotti, Max-Philippe Delavouët, Philippe Gardy, Florian Vernet, Danielle Julien, Jòrgi Gròs, Sèrgi Bec, Bernat Giély, and many others.

See also

  • Occitan conjugation
  • Languages of France

Notes

1. ^{{e15|prv}}
2. ^Laurie Bauer, 2007, The Linguistics Student’s Handbook, Edinburgh
3. ^{{cite book |last=Dalby |first=Andrew |authorlink=Andrew Dalby |title=Dictionary of Languages |url=http://www.bloomsbury.com/ |accessdate=8 November 2006 |edition=1st |year=1998 |publisher=Bloomsbury Publishing plc |isbn=0-7475-3117-X |page=468 |chapter=Occitan }}
4. ^On the persistent use of Provençal as a synonym of Occitan see: Constanze WETH. « L'occitan / provençal ». Manuel des langues romanes, Edited by Klump, Andre / Kramer, Johannes / Willems, Aline. DE GRUYTER. 2014. Pages: 491–509. ISBN (Online): 9783110302585
5. ^Nòrmas ortogràficas, chausias morfològicas e vocabulari de l'occitan alpin oriental [tèxte imprimit] / Commission internacionala per la normalizacion linguistica de l'occitan alpin, Published by Espaci Occitan, Piemonte, 2008 . - 242. {{ISBN|9788890299742}}-PN-01

References

  • Jules (Jùli) Ronjat, L’ourtougràfi prouvençalo, Avignon: Vivo Prouvènço!, 1908.
  • Robert Lafont, Phonétique et graphie du provençal: essai d’adaptation de la réforme linguistique occitane aux parlers de Provence, Toulouse: Institut d’Études Occitanes, 1951 [2nd ed. 1960]
  • Robèrt Lafont, L’ortografia occitana, lo provençau, Montpellier: Universitat de Montpelhièr III-Centre d’Estudis Occitans, 1972.
  • Jules Coupier, (& Philippe Blanchet) Dictionnaire français-provençal / Diciounàri francés-prouvençau, Aix en Provence: Association Dictionnaire Français-Provençal / Edisud, 1995. (rhodanian dialect)
  • Philippe Blanchet, Dictionnaire fondamental français-provençal. (Variété côtière et intérieure), Paris, éditions Gisserot-éducation, 2002.
  • Pierre Vouland, Du provençal rhodanien parlé à l'écrit mistralien, précis d'analyse structurale et comparée, Aix-en-Provence, Edisud, 2005, 206 pages.
  • Alain Barthélemy-Vigouroux & Guy Martin, Manuel pratique de provençal contemporain, Édisud 2006, {{ISBN|2-7449-0619-0}}

External links

{{interwiki|code=oc}}
  • {{wikivoyage-inline|Provençal phrasebook}}
  • [https://web.archive.org/web/20040411163938/http://www.websters-online-dictionary.org/definition/Provencal-english/ Provençal - English Dictionary] - a list of words, with some mistakes
  • [https://archive.org/details/modernprovenal00fordrich Modern Provençal phonology and morphology studied in the language of Frederic Mistral] (1921)
{{Romance languages}}{{Occitano-Romance languages and dialects}}{{Authority control}}{{DEFAULTSORT:Provencal Dialect}}

1 : Provençal language

随便看

 

开放百科全书收录14589846条英语、德语、日语等多语种百科知识,基本涵盖了大多数领域的百科知识,是一部内容自由、开放的电子版国际百科全书。

 

Copyright © 2023 OENC.NET All Rights Reserved
京ICP备2021023879号 更新时间:2024/11/17 21:15:30