请输入您要查询的百科知识:

 

词条 Grail Psalms
释义

  1. History

  2. Example comparison between the Grail (1963) and Revised Grail (2010)

  3. Notes

  4. References

  5. External links

{{EnglishTranslations}}

The Grail Psalms refers to various editions of an English translation of the Book of Psalms, first published completely as The Psalms: A New Translation in 1963 {{efn|While 1963 is the copyright date for the complete set, some of the psalms were published in other books earlier. For example, the book "Twenty Four Psalms and a Canticle: arranged for singing" has on page 6, "© Ladies of the Grail, (England) 1956". Psalm 2 has slightly different words to the version published in 1963, but Psalms 8 and 22 have the same words.}} by the Ladies of the Grail. The translation was modeled on the French La Bible de Jérusalem,[1] according to the school of Fr. Joseph Gelineau: a simple vernacular, arranged in sprung rhythm to be suitable for liturgical song and chant (see: Gelineau psalmody). All official, Catholic, English translations of the Liturgy of the Hours use the Grail Psalms.

History

The Grail Psalms were already popular before the Second Vatican Council revised the liturgies of the Roman rite. Because the Council called for more liturgical use of the vernacular instead of Latin, and also for more singing and chanting (as opposed to the silent Low Mass and privately recited Divine Office, which were the predominantly celebrated forms of the Roman rite before the Council),[2] the Grail Psalms were utilised as the official liturgical Psalter by most of the English-speaking world.

The Grail Psalms were utilized by International Commission on English in the Liturgy in their translation of The Liturgy of the Hours in 1973. They were also utilized, with some minor alterations, in a parallel translation of the Liturgy of the Hours titled The Divine Office in 1974. As these are the only two officially recognized Roman Catholic translations of the canonical hours in English, the Grail became the de facto liturgical Psalter.{{cn|date=September 2017}} Some Episcopal Conferences, such as that of England & Wales, also adopted the Grail for the Responsorial Psalms in the Lectionary for Mass.[3] The Ruthenian Catholic Church, since 2007, has also adopted the Grail Psalms for chanting, in an edition prepared by the Trappist Abbey of the Genesee called The Abbey Psalter.[4]

A separate edition of the Grail Psalms, revised with inclusive language, was also produced in 1986. It was expressly forbidden for liturgical use.[5]

The ICEL Psalter was meant to replace the Grail Psalms, but the Congregation for Divine Worship and the Discipline of the Sacraments did not grant recognitio to the translation,[6] and thus it was rejected for use. In 2001, Pope John Paul II promulgated the encyclical Liturgiam authenticam, which called for a more literal translation of liturgical texts. This led to an interest in updating the Grail. In 2008, Conception Abbey completed a wide-scale revision in accordance with the encyclical, published under the title The Revised Grail Psalms. The 2008 version is used in the International Commission on English in the Liturgy translation of The Liturgy of the Hours published by Paulines Publications Africa, now promulgated for use in every Bishops' Conference of Africa.[7]

In 2010, the Holy See granted recognitio of The Revised Grail Psalms with certain modifications; the current modified edition of 2010 is the one in force for several Bishops' Conferences including the United States Conference of Catholic Bishops.[8]

In the General Assembly of the USCCB of November 2014, the U.S. Bishops voted to adopt a further revision of the Revised Grail Psalms, which if granted recognitio by the Holy See, would constitute another new edition of the Grail Psalms.[9]

Example comparison between the Grail (1963) and Revised Grail (2010)

From Psalm 63 (62):2-9.[10]

GRAIL PSALMS (1963) REVISED GRAIL PSALMS (2010)
2 O Gód, you are my Gód, for you I lóng;

for yóu my sóul is thírsting.

My bódy pínes for yóu

like a drý, weary lánd without wáter.

3 So I gáze on yóu in the sánctuary

to sée your stréngth and your glóry.


4 For your lóve is bétter than lífe,

my líps will spéak your práise.

5 So I will bléss you áll my lífe,

in your náme I will líft up my hánds.

6 My sóul shall be fílled as with a bánquet,

my móuth shall praíse you with jóy.


7 On my béd I remémber yóu.

On yóu I múse through the níght

8 for yóu have béen my hélp;

in the shádow of your wíngs I rejóice.

9 My sóul clíngs to yóu;

your ríght hand hólds me fást.

2 O God, you are my God; at dawn I seek you;

for you my soul is thirsting.

For you my flesh is pining,

like a dry, weary land without water.

3 I have come before you in the sanctuary,

to behold your strength and your glory.


4 Your loving mercy is better than life;

my lips will speak your praise.

5 I will bless you all my life;

in your name I will lift up my hands.

6 My soul shall be filled as with a banquet;

with joyful lips, my mouth shall praise you.


7 When I remember you upon my bed,

I muse on you through the watches of the night.

8 For you have been my strength;

in the shadow of your wings I rejoice.

9 My soul clings fast to you;

your right hand upholds me.

Notes

{{notelist}}

References

1. ^{{cite web|url=https://www.giamusic.com/sacred_music/RGP/GrailHistory.cfm|title=Revised Grail Psalms|publisher=giamusic.com|accessdate=17 January 2014}}
2. ^{{cite web|url=http://www.adoremus.org/0301buriedtreas1.html|title=Buried Treasure Part I - Adoremus Bulletin|date=15 March 2001|publisher=}}
3. ^{{cite web|url=http://www.usccb.org/prayer-and-worship/liturgical-resources/liturgical-books-in-the-english-speaking-world.cfm|title=Liturgical Books In The English Speaking World|publisher=United States Conference of Catholic Bishops|accessdate=26 October 2011|deadurl=yes|archiveurl=https://web.archive.org/web/20111014225336/http://www.usccb.org/prayer-and-worship/liturgical-resources/liturgical-books-in-the-english-speaking-world.cfm|archivedate=14 October 2011|df=}}
4. ^{{cite web|url=http://www.geneseeabbey.org/abbey-stores/where-do-you-want-to-shop/on-property-bookstore/abbey-psalter|title=Abbey Psalter - The Abbey of the Genesee|website=www.geneseeabbey.org}}
5. ^{{cite web|url=http://www.adoremus.org/1108Psalter.html|title=A New Liturgical Psalter for the United States Would Signal Progress in Reform - Adoremus Bulletin|date=15 November 2008|publisher=}}
6. ^{{cite web|url=http://www.adoremus.org/Psalter998.html|title=Holy See's 1996 Order to Revoke Imprimatur Revealed in August|publisher=adoremus.org|accessdate=2014-04-04}}
7. ^{{cite web|url=http://paulinesafrica.org/catalogue/liturgy/liturgy-of-the-hours/|title=Liturgy of the Hours | Paulines Publications Africa|publisher=paulinesafrica.org|accessdate=2014-04-04}}
8. ^{{cite web|url=http://www.conceptionabbey.org/news/1-latest-news/459-recognitio |archive-url=https://web.archive.org/web/20100423075915/http://www.conceptionabbey.org/news/1-latest-news/459-recognitio |archive-date=2010-04-23 |dead-url=yes |title=Recognitio Received From Rome, Revised Grail Psalter Approved |accessdate=2014-04-04 |df= }}
9. ^{{cite web|url=http://www.usccb.org/news/2014/14-186.cfm|title=Bishops Approve Items on Liturgy, Ethical and Religious Directives, Cause for Canonization at General Assembly|website=www.usccb.org}}
10. ^{{cite web|url=http://www.adoremus.org/0311RevisedGrailPsalms.html|title=The Revised Grail Psalms|publisher=adoremus.org|accessdate=17 January 2014}}

External links

  • The Grail Society
  • Online Liturgy of the Hours using the 1963 Grail Psalms
  • Conception Abbey
  • [https://www.giamusic.com/sacred_music/RGP/psalmDisplay.cfm The Revised Grail Psalms online, GIA Publications]
{{Subject bar |portal1= Bible |portal2= Catholicism |portal3= Christian music}}

3 : Bible translations into English|Psalters|1963 books

随便看

 

开放百科全书收录14589846条英语、德语、日语等多语种百科知识,基本涵盖了大多数领域的百科知识,是一部内容自由、开放的电子版国际百科全书。

 

Copyright © 2023 OENC.NET All Rights Reserved
京ICP备2021023879号 更新时间:2024/11/13 1:49:58