词条 | 翻译漫谈 |
类别 | 中文百科知识 |
释义 | 《翻译漫谈》刘重德编著。陕西人民出版社1984年10月出版,11.7万字。全面对翻译的性质、原则提出了自己的观点。认为翻译的性质具有科学性和艺术性两个方面。至于翻译原则是个中外古今长期争论的问题,提出“信达切”的主张。对于直译和意译问题,作者独抒己见,指出直译和意译乃是长期客观存在的翻译方法,无可否认。主张“翻译的时候,应该从实际出发,决不能一成不变。……必须随时随地把这两种方法辩证地实事求是地加以灵活运用,才不致文不达意,词语不通。”作者在常用译法,英语定语从句的译法,汉译英的形象翻译问题,汉译英的断句分句问题,也都有独特的见解。获湖南省首届社会科学优秀成果二等奖。 翻译漫谈刘重德编著。陕西人民出版社1984年10月出版,11.7万字。全书对翻译的性质、原则提出了自己观点。认为翻译的性质具有科学性和艺术性两个方面。至于翻译原则是个中外古今长期争论的问题,提出 “信达切” 的主张。对于直译和意译问题,作者独抒己见,指出直译和意译乃是长期客观存在的翻译方法,无可否认。主张“翻译的时候,应该从实际出发,决不能一成不变。……必须随时随地把这两种方法辩证地实事求是地加以灵活运用,才不致文不达意,词语不通”。作者对常用译法、英语定语从句的译法、汉译英的形象翻译问题、汉译英的断句分句问题,也都有独特的见解。获湖南省首届社会科学优秀成果二等奖。 |
随便看 |
开放百科全书收录579518条英语、德语、日语等多语种百科知识,基本涵盖了大多数领域的百科知识,是一部内容自由、开放的电子版国际百科全书。