词条 | An Historical Account of Two Notable Corruptions of Scripture |
释义 |
An Historical Account of Two Notable Corruptions of Scripture is a dissertation by the English mathematician and scholar Isaac Newton. This was sent in a letter to John Locke on 14 November 1690 and built upon the textual work of Richard Simon and his own research. The text was first published in English in 1754, 27 years after his death. The account claimed to{{citation needed|reason=Where exactly did Newton make this claim? I suspect this sentence originated in the 1977 Watchtower April 15 page 244, which says "It reviewed all the textual evidence available from ancient sources", and somebody then inserted "claimed to". But unless it can be demonstrated that NEWTON made this claim, it would be more accurate to say "has been clamied to" or just change this sentence altogether.|date=March 2014}} review all the textual evidence available from ancient sources on two disputed Bible passages: {{bibleverse|1John|5:7|NIV}} and {{bibleverse|1Timothy|3:16|NIV}}. Newton describes this letter as "an account of what the reading has been in all ages, and what steps it has been changed, as far as I can hitherto determine by records",[1] and "a criticism concerning a text of Scripture".[2] He blames "the Roman church" for many abuses in the world[1] and accuses it of "pious frauds".[2] He adds that "the more learned and quick-sighted men, as Luther, Erasmus, Bullinger, Grotius, and some others, would not dissemble their knowledge".[3] 1 John 5:7{{See also|Comma Johanneum}}In the King James Version Bible, 1 John 5:7 reads: {{quote|For there are three that bear record in heaven, the Father, the Word, and the Holy Ghost: and these three are one.}}Using the writings of the early Church Fathers, the Greek and Latin manuscripts and the testimony of the first versions of the Bible, Newton claims to have demonstrated that the words "in heaven, the Father, the Word, and the Holy Ghost: and these three are one", that support the Trinity doctrine, did not appear in the original Greek Scriptures. He then attempts to demonstrate that the purportedly spurious reading crept into the Latin versions, first as a marginal note, and later into the text itself. He noted that "the Æthiopic, Syriac, Arabic, Armenian, and Slavonic versions, still in use in the several Eastern nations, Ethiopia, Egypt, Syria, Mesopotamia, Armenia, Muscovy, and some others, are strangers to this reading".[4] He argued[5] that it was first taken into a Greek text in 1515 by Cardinal Ximenes on the strength of a late Greek manuscript 'corrected' from the Latin. Finally, Newton considered the sense and context of the verse, concluding that removing the interpolation makes "the sense plain and natural, and the argument full and strong; but if you insert the testimony of 'the Three in Heaven' you interrupt and spoil it."[6] Today most versions of the Bible are from the Critical Text and omit this verse, or retain it as only a marginal reading. 1 Timothy 3:16The shorter portion of Newton's dissertation was concerned with 1 Timothy 3:16, which reads (in the King James Version): {{quote|And without controversy great is the mystery of godliness: God was manifest in the flesh, justified in the Spirit, seen of angels, preached unto the Gentiles, believed on in the world, received up into glory.}}Newton argued that, by a small alteration in the Greek text, the word "God" was substituted to make the phrase read "God was manifest in the flesh" instead of "which was manifested in the flesh".[7] He attempted to demonstrate that early Church writers in referring to the verse knew nothing of such an alteration.[8] Summary of both passagesNewton concludes: "If the ancient churches in debating and deciding the greatest mysteries of religion, knew nothing of these two texts, I understand not, why we should be so fond of them now the debates are over."[9] With minor exceptions, it was only in the nineteenth century that Bible translations appeared changing these passages. Modern versions of the Bible from the Critical Text usually omit the addition to 1 John 5:7, but some place it in a footnote, with a comment indicating that "it is not found in the earliest manuscripts".[10] Modern translations of 1 Timothy 3:16 following the Critical Text now typically replace "God" with "He" or "He who", while the literal Emphasized has "who".[11] A number of papers in the years following responded to Newton, notably John Berriman in 1741, who had seen at least some of Newton's text prior to publication. Later, Frederick Nolan in 1815, Ebenezer Henderson in 1830 and John William Burgon in the Revision Revised in 1883 all contributed substantially to the verse discussion. Historical backgroundNewton did not publish these findings during his lifetime, likely due to the political climate. Those who wrote against the doctrine of the Trinity were subject to persecution in England. The Blasphemy Act 1697 made it an offence to deny one of the persons of the Trinity to be God, punishable with loss of office and employment on the first occasion, further legal ramifications on the second occasion, and imprisonment without hope for bail on the third occasion. Newton's friend William Whiston (translator of the works of Josephus) lost his professorship at Cambridge for this reason in 1711. In 1693 a pamphlet attacking the Trinity was burned by order of the House of Lords, and the next year its printer and author were prosecuted. In 1697 Thomas Aikenhead, an eighteen-year-old student charged with denying the Trinity, was hanged at Edinburgh, Scotland.[12] The dissertation was published in 1754.[13]{{failed verification|date=March 2018}} See also
Notes1. ^1 An Historical Account, p. 1 2. ^1 An Historical Account, p. 2 3. ^An Historical Account, pp. 1–2 4. ^An Historical Account, p. 25 5. ^An Historical Account of Two Notable Corruptions of Scripture, p. 32 6. ^An Historical Account of Two Notable Corruptions of Scripture, p. 55 7. ^Newton only gave in translation the literal texts, "which" (from the Latin) or "who" (from some Greek mss). "These ancient Latins all cite the text after this manner, Great is the mystery of Godliness, which was manifested in the flesh" p. 231 In quoting Cyril of Alexandria Newton translates, "Ye err," saith he, "not knowing the Scriptures, nor the great mystery of godliness, that is Christ; who was manifested in the flesh, justified in the spirit." p.238. and "Moreover," saith he, "in my opinion, that mystery of godliness is nothing else than he who came to us from God the Father; the Word, who was manifested in the flesh." p.239. Newton contends that the original Greek was or ὅ (which), changed to ὃς (who) and then to θεός (God) (see p. 230 and p. 232 "Chrysostom, I am satisfied that he read ὅ", p.234 Nestorius, p.237 John Cassian, and pp. 252–253 "it is more reasonable to lay the fault on the Greeks... in the Greek the sense was obscure; in the versions clear" .) [https://books.google.com/books?id=YsMPAAAAQAAJ&pg=PA231 Two Notable Corruptions] About this from Newton, John Burgon commented "Over this latter reading, however, we need not linger; seeing that ὅ does not find a single patron at the present day. And yet, this was the reading which was eagerly upheld during the last century: Wetstein and Sir Isaac Newton being its most strenuous advocates." Revision Revised, p.100 8. ^In 1731 Johann Jakob Wettstein turned his attention to this passage. 9. ^An Historical Account of Two Notable Corruptions of Scripture. p. 88 10. ^Biblegateway. 11. ^Biblegateway 12. ^The Watchtower April 15, 1977 page 245 paragraph 5 13. ^John Locke Manuscripts – Chronological Listing: 1690 References{{Reflist|30em}}Further reading
External links{{Wikisource|An Historical Account of Two Notable Corruptions of Scripture|An Historical Account of Two Notable Corruptions of Scripture}}
5 : Biblical criticism|17th-century Christian texts|Works by Isaac Newton|1690 books|1754 books |
随便看 |
|
开放百科全书收录14589846条英语、德语、日语等多语种百科知识,基本涵盖了大多数领域的百科知识,是一部内容自由、开放的电子版国际百科全书。