词条 | Bible translations into Ainu | ||||
释义 |
The first biblical text in Ainu language appeared in 1887, when a tentative edition of 250 copies of Matthew 1-9, translated from the Greek with the aid of the Revised Version, by John Batchelor, assisted by a local Ainu, was published.[1][2][3] Matthew and Jonah, by the same translator, were issued in 1889, the proofs being read by Mr. George Braithwaite, the agent of the British and Foreign Bible Society in Japan. In 1891 Mr. Batchelor returned to England and published the remaining Gospels. In 1893 a tentative edition of 300 each of Galatians, Ephesians, and Philippians, by the same translator, was prepared, which was published at Yokohama by a joint committee of the three Bible Societies (British and Foreign, American, and National of Scotland) in 1894. The Psalms and revised Gospels were issued in 1895. In 1897 a revised New Testament, by the same translator, with Ainu aid, was published at Yokohama by the joint committee.[4]
List of Bible translations into Ainu
References1. ^Christopher J. Frey, Ainu schools and education policy in nineteenth-century Hokkaido (Indiana University, 2007) p.191. {{DEFAULTSORT:Bible Translations (Ainu)}}2. ^John Batchelor, Ainu Mission Sapporo Station Report, Conference 1893 (March 1893). CMS Archives, G1 J/1893/126. 24 3. ^Minutes of the 11th Meeting of the Finance Committee of the Japan Mission (6 May 1893). CMS Archives, G1 J/1893/154. 4. ^George A. King, In Our Tongues; A Popular Handbook to the Translation Work of the British and Foreign Bible Society (General Books, 2010) page 10. 3 : Ainu languages|Christianity in Japan|Bible translations by language |
||||
随便看 |
|
开放百科全书收录14589846条英语、德语、日语等多语种百科知识,基本涵盖了大多数领域的百科知识,是一部内容自由、开放的电子版国际百科全书。