词条 | Gurmukhi | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
释义 |
|name=Gurmukhī |languages=
|sample=Guru Granth Sahib By Bhai Pratap Singh Giani.jpg |caption=A handwritten Guru Granth Sahib in Gurmukhī |time=16th century CE-present |type=Abugida |fam1=Proto-Sinaitic alphabet[a] |fam2=Phoenician alphabet[a] |fam3=Aramaic alphabet[a] |footnotes=[a] The Semitic origin of the Brahmic scripts is not universally agreed upon. |fam4=Brahmi |fam5=Gupta |fam6=Śāradā |fam7=Laṇḍā |sisters={{flatlist|Khojki Takri}} |unicode=[https://www.unicode.org/charts/PDF/U0A00.pdf U+0A00–U+0A7F] |iso15924=Guru }}{{brahmic}}{{Contains Indic text}}Gurmukhī ({{IPA-all|'ɡʊɾmʊkʰiː}}; Gurmukhī: ਗੁਰਮੁਖੀ) is a Sikh script modified, standardized and used by the second Sikh Guru, Guru Angad (1504–1552).[1][2][3] Gurmukhi is used in the state of Punjab as the official script of the Punjabi language,[3] a language that is also written in Perso-Arabic Shahmukhi script.[3][4] The primary scripture of Sikhism, Guru Granth Sahib is written in Gurmukhī, in various dialects often subsumed under the generic title Sant Bhasha.[5] Modern Gurmukhī has thirty-five original consonants plus six additional consonants (akkhar), nine vowel diacritics (lagā mātarā), two diacritics for nasal sounds (bindī and ṭippī), one diacritic that geminates consonants (addhak), and three subscript characters. History and developmentThe Gurmukhī script has roots in the Brahmi script,[6] which developed further into the Northwestern group (Sharada, or Śāradā, and its descendants, including Landa and Takri), the Central group (Nagari and its descendants, including Devanagari, Gujarati and Modi) and the Eastern group (evolved from Siddhaṃ, including Bangla, Tibetan, and some Nepali scripts),[7] as well as several prominent writing systems of Southeast Asia and Sinhala in Sri Lanka, in addition to scripts used historically in Central Asia[8] for extinct languages like Saka and Tocharian. Gurmukhi is derived from Sharada in the Northwestern group, of which is the only major surviving member,[9] with full modern currency.[10] Notable features:
Gurmukhi evolved in cultural and historical circumstances notably different to other scripts,[13] for the purpose of recording scriptures of Sikhism, a far less Sanskritized cultural tradition than others of the subcontinent.[14]This independence from the Sanskritic model allowed it the freedom to evolve unique orthographical features.[15] These include:
and other features. Tarlochan Singh Bedi (1999) writes that the Gurmukhī script developed in the 10-14th centuries from the Devasesha stage of the Śāradā script,{{citation needed|date=February 2019}} the intermediate phase being Siddha Matrika, before the final evolution into Gurmukhī. His argument is that from the 10th century, regional differences started to appear between the Śāradā script used in Punjab, the Hill States (partly Himachal Pradesh) and Kashmir. The regional Śāradā script evolved from this stage until the 14th century, when it starts to appear in the form of Gurmukhī. Indian epigraphists call this stage Devasesha, while Bedi prefers the name Pritham Gurmukhī or Proto-Gurmukhī. The Sikh gurus adopted proto-Gurmukhī to write the Guru Granth Sahib, the religious scriptures of the Sikhs. Other contemporary scripts used in the Punjab were Takri and the Laṇḍā scripts. The Takri alphabet developed through the Devasesha stage of the Śāradā script and is found mainly in the Hill States such as Chamba, Himachal Pradesh, where it is called Chambyali, and in Jammu Division, where it is known as Dogri. The local Takri variants got the status of official scripts in some of the Punjab Hill States, and were used for both administrative and literary purposes until the 19th century. After 1948, when Himachal Pradesh was established as an administrative unit, the local Takri variants were replaced by Devanagari. Meanwhile, the mercantile scripts of Punjab known as the Laṇḍā scripts were normally not used for literary purposes. Landa means alphabet "without tail",[25] implying that the script did not have vowel symbols. In Punjab, there were at least ten different scripts classified as Laṇḍā, Mahajani being the most popular. The Laṇḍā scripts were used for household and trade purposes. Compared to the Laṇḍā, Sikh Gurus favored the use of Proto-Gurmukhī, because of the difficulties involved in pronouncing words without vowel signs. The usage of Gurmukhī letters in Guru Granth Sahib meant that the script developed its own orthographical rules. In the following epochs, Gurmukhī became the prime script applied for literary writings of the Sikhs. Later in the 20th century, after the struggle of the Punjabi Suba movement, from the founding of modern India in the 1940s to the 1960s, the script was given the authority as the official script of the Punjab, India.[2][4] The term GurmukhīThe prevalent view among Punjabi linguists is that as in the early stages the Gurmukhī letters were primarily used by the Guru's followers, Gurmukhs (literally, those who face, or follow, the Guru, as opposed to a Manmukh); the script thus came to be known as Gurmukhī, "the script of those guided by the Guru."[26] Guru Angad is credited in the Sikh tradition with the creation and standardization of Gurmukhi script from earlier Śāradā-descended scripts native to the region. It is now the standard writing script for the Punjabi language in India,[27] in contrast to the Punjabi language in Pakistan where now Shahmukhi, a Perso-Arabic script in the Nastaliq style, is the standard.[2] The original Sikh scriptures and most of the historic Sikh literature have been written in the Gurmukhi script.[27] Although the word Gurmukhī has been commonly translated as "from the Mouth of the Guru," the term used for the Punjabi script has somewhat different connotations. The opinion traditional scholars for this is that as the Sikh holy writings, before they were written down, were uttered by the Gurus, they came to be known as Gurmukhī or the "Utterance of the Guru". Consequently, the script that was used for scribing the utterance was also given the same name. The term that would mean "by the Guru's mouth" would be "Gurmū̃hī̃," which sounds considerably different but looks similar in Latin script. AlphabetConsonants{{IPA notice}}The Gurmukhī alphabet contains thirty-five letters (akkhar, plural akkharā̃). The first three are distinct because they form the basis for vowels and are not consonants, and except for the second letter ɛṛa are never used on their own. See the section on vowels for further details.
ਙ |ŋəŋːaː| and ਞ |ɲəɲːaː | are rarely used. They cannot begin a syllable or be placed between two consonants, and occur most often as an allophone of {{IPA|n}} before specific consonant phonemes. The pronunciation of ਵ will vary between {{IPA|v}} and {{IPA|w}} depending on the word.
In addition to these, there are six consonants created by placing a dot (bindi) at the foot (pair) of the consonant (these are not present in Sri Guru Granth Sahib). These are used most often for loanwords, though not exclusively:
|ləlːɑ pɛɾ bɪnd̪iː| was only recently added to the Gurmukhī alphabet. It was not a part of the traditional orthography, the phonological difference between 'l' and 'ɭ' was not reflected in the script. Some sources do not consider it a separate letter. Subscript lettersThree "subscript" letters, called pairī̃ akkhar, or "letters at the foot" are utilised in Gurmukhī: forms of ਹ(h), ਰ(r), and ਵ(v). The subscript ਰ(r) and ਵ(v) are used to make consonant clusters and behave similarly; subjoined ਹ(h) raises tone.
In addition to the three subjoined letters, there is a half-form of the letter Yayya, /j/ ਯ→੍ਯ, also used exclusively for Sanskrit borrowings, and even then rarely. Use of the subjoined /ʋ/ and conjunct /j/, already rare, is increasingly scarce in modern contexts.[1] Vowel diacriticsTo express vowels, Gurmukhī, as an abugida, makes use of obligatory diacritics called lagā mātarā (plural lagē matarē). Gurmukhī is similar to Brahmi scripts in that all consonants are followed by an inherent 'a' sound (unless at the end of a word when the 'a' is usually dropped). This inherent vowel sound can be changed by using dependent vowel signs which attach to a bearing consonant. In some cases, dependent vowel signs cannot be used – at the beginning of a word or syllable for instance – and so an independent vowel character is used instead. Independent vowels are constructed using three bearer characters: Ura (ੳ), Aira (ਅ) and Iri (ੲ). With the exception of Aira (which represents the vowel 'a') they are never used without additional vowel signs.
Dotted circles represent the bearer consonant. Vowels are always pronounced after the consonant they are attached to. Thus, Sihari is always written to the left, but pronounced after the character on the right. Vowel examples
Other signsNasalisationṬippī ( ੰ ) and bindī ( ਂ ) are used for producing a nasal phoneme depending on the following obstruent or a nasal vowel at the end of a word. All short vowels are nasalized using ṭippī and all long vowels are nasalized using bindī except for Dulankar ( ੂ ), which uses ṭippi instead.
Older texts may follow other conventions. GeminationThe use of addhak ( ੱ ) ({{IPA-all|'ə́d̪:əkə}}) indicates that the following consonant is geminate. This means that the subsequent consonant is doubled or reinforced. Consonant length is distinctive in the Punjabi language and the use of this diacritic can change the meaning of a word, for example:
HalantThe halant ( ੍ ) character is not used when writing Punjabi in Gurmukhī. However, it may occasionally be used in Sanskritised text or in dictionaries for extra phonetic information. When it is used, it represents the suppression of the inherent vowel. The effect of this is shown below: ਕ – kə ਕ੍ – k VisargThe visarg symbol (ਃ U+0A03) is used very occasionally in Gurmukhī. It can either represent an abbreviation (like period is used in English) or it can act like a Sanskrit Visarga where a voiceless 'h' sound is pronounced after the vowel. UdātThe udāt symbol (ੑ U+0A51) occurs in older texts and indicates a high tone. Numerals{{Main article|Gurmukhi numerals}}{{numeral systems}}Gurmukhī has its own set of digits, used exactly as in other versions of the Hindu-Arabic numeral system. These are used extensively in older texts. In modern contexts, they are sometimes replaced by standard Western Arabic numerals.
Unicode{{Main article|Gurmukhi (Unicode block)}}Gurmukhī script was added to the Unicode Standard in October, 1991 with the release of version 1.0. Many sites still use proprietary fonts that convert Latin ASCII codes to Gurmukhī glyphs. The Unicode block for Gurmukhī is U+0A00–U+0A7F: {{Unicode chart Gurmukhi}}Digitization of Gurmukhī manuscriptsPanjab Digital Library[32] has taken up digitization of all available manuscripts of Gurmukhī Script. The script has been in formal use since the 1500s, and a lot of literature written within this time period is still traceable. Panjab Digital Library has digitized over 5 million pages from different manuscripts and most of them are available online. Bibliography
See also
References1. ^1 {{cite book|last1=Mandair|first1=Arvind-Pal S.|last2=Shackle|first2=Christopher|last3=Singh|first3=Gurharpal|title=Sikh Religion, Culture and Ethnicity|date=December 16, 2013|publisher=Routledge|isbn=9781136846342|page=13, Quote: "creation of a pothi in distinct Sikh script (Gurmukhi) seem to relate to the immediate religio–political context ..."|url=https://books.google.com/books?id=79ZcAgAAQBAJ&pg=PA13|accessdate=23 November 2016}} {{cite book|last1=Mann|first1=Gurinder Singh|last2=Numrich|first2=Paul|last3=Williams|first3=Raymond|title=Buddhists, Hindus, and Sikhs in America|year=2007|publisher=Oxford University Press|location=New York|isbn=9780198044246|page=100, Quote: "He modified the existing writing systems of his time to create Gurmukhi, the script of the Sikhs; then ..."|url=https://books.google.com/books?id=8R-Kl2C1C7QC&pg=PA144 |accessdate=23 November 2016}} {{cite journal|last1=Shani|first1=Giorgio|title=The Territorialization of Identity: Sikh Nationalism in the Diaspora|journal=Studies in Ethnicity and Nationalism|volume=2|date=March 2002|page=11|doi=10.1111/j.1754-9469.2002.tb00014.x}} {{cite book |author= Harjeet Singh Gill |editor1=Peter T. Daniels |editor2=William Bright |title=The World's Writing Systems |url=https://books.google.com/books?id=ospMAgAAQBAJ&pg=PA395 |year=1996 |publisher=Oxford University Press |isbn=978-0-19-507993-7 |page=395 }} 2. ^1 2 {{cite book|author1=Peter T. Daniels|author2=William Bright|title=The World's Writing Systems |url=https://books.google.com/books?id=ospMAgAAQBAJ&pg=PA395 |year=1996|publisher=Oxford University Press|isbn=978-0-19-507993-7|page=395}} 3. ^{{cite book|author1=Peter T. Daniels|author2=William Bright|title=The World's Writing Systems |url=https://books.google.com/books?id=ospMAgAAQBAJ&pg=PA395 |year=1996|publisher=Oxford University Press|isbn=978-0-19-507993-7|page=395}} 4. ^1 2 3 {{cite book|author1=Danesh Jain|author2=George Cardona|title=The Indo-Aryan Languages|url=https://books.google.com/books?id=OtCPAgAAQBAJ|year=2007|publisher=Routledge|isbn=978-1-135-79711-9|page=53}} 5. ^Harnik Deol, Religion and Nationalism in India. Routledge, 2000. {{ISBN|0-415-20108-X}}, 9780415201087. Page 22. "(...) the compositions in the Sikh holy book, Adi Granth, are a melange of various dialects, often coalesced under the generic title of Sant Bhasha." The making of Sikh scripture by Gurinder Singh Mann. Published by Oxford University Press US, 2001. {{ISBN|0-19-513024-3}}, {{ISBN|978-0-19-513024-9}} Page 5. "The language of the hymns recorded in the Adi Granth has been called Sant Bhasha, a kind of lingua franca used by the medieval saint-poets of northern India. But the broad range of contributors to the text produced a complex mix of regional dialects." Surindar Singh Kohli, History of Punjabi Literature. Page 48. National Book, 1993. {{ISBN|81-7116-141-3}}, {{ISBN|978-81-7116-141-6}}. "When we go through the hymns and compositions of the Guru written in Sant Bhasha (saint-language), it appears that some Indian saint of 16th century...." Nirmal Dass, Songs of the Saints from the Adi Granth. SUNY Press, 2000. {{ISBN|0-7914-4683-2}}, {{ISBN|978-0-7914-4683-6}}. Page 13. "Any attempt at translating songs from the Adi Granth certainly involves working not with one language, but several, along with dialectical differences. The languages used by the saints range from Sanskrit; regional Prakrits; western, eastern and southern Apabhramsa; and Sahiskriti. More particularly, we find sant bhasha, Marathi, Old Hindi, central and Lehndi Panjabi, Sgettland Persian. There are also many dialects deployed, such as Purbi Marwari, Bangru, Dakhni, Malwai, and Awadhi." 6. ^{{cite book|author1=Danesh Jain|author2=George Cardona| title=The Indo-Aryan Languages |url=https://books.google.com/books?id=OtCPAgAAQBAJ| year=2007| publisher=Routledge|isbn=978-1-135-79711-9|pages=94–99, 72–73}} 7. ^{{cite book|author1=Danesh Jain|author2=George Cardona| title=The Indo-Aryan Languages |url=https://books.google.com/books?id=OtCPAgAAQBAJ| year=2007| publisher=Routledge|isbn=978-1-135-79711-9|pages=68-69}} 8. ^{{cite book|author1=Danesh Jain|author2=George Cardona| title=The Indo-Aryan Languages |url=https://books.google.com/books?id=OtCPAgAAQBAJ| year=2007| publisher=Routledge|isbn=978-1-135-79711-9|pages=68-69}} 9. ^{{cite book|author1=Danesh Jain|author2=George Cardona| title=The Indo-Aryan Languages |url=https://books.google.com/books?id=OtCPAgAAQBAJ| year=2007| publisher=Routledge|isbn=978-1-135-79711-9|pages=83}} 10. ^{{cite book|author1=Danesh Jain|author2=George Cardona| title=The Indo-Aryan Languages |url=https://books.google.com/books?id=OtCPAgAAQBAJ| year=2007| publisher=Routledge|isbn=978-1-135-79711-9|pages=594}} 11. ^{{cite book|author1=Danesh Jain|author2=George Cardona| title=The Indo-Aryan Languages |url=https://books.google.com/books?id=OtCPAgAAQBAJ| year=2007| publisher=Routledge|isbn=978-1-135-79711-9|pages=594}} 12. ^{{cite book|author1=Danesh Jain|author2=George Cardona| title=The Indo-Aryan Languages |url=https://books.google.com/books?id=OtCPAgAAQBAJ| year=2007| publisher=Routledge|isbn=978-1-135-79711-9|pages=84}} 13. ^{{cite book|author1=Danesh Jain|author2=George Cardona| title=The Indo-Aryan Languages |url=https://books.google.com/books?id=OtCPAgAAQBAJ| year=2007| publisher=Routledge|isbn=978-1-135-79711-9|pages=83}} 14. ^{{cite book|author1=Danesh Jain|author2=George Cardona| title=The Indo-Aryan Languages |url=https://books.google.com/books?id=OtCPAgAAQBAJ| year=2007| publisher=Routledge|isbn=978-1-135-79711-9|pages=83}} 15. ^{{cite book|author1=Danesh Jain|author2=George Cardona| title=The Indo-Aryan Languages |url=https://books.google.com/books?id=OtCPAgAAQBAJ| year=2007| publisher=Routledge|isbn=978-1-135-79711-9|pages=83}} 16. ^{{cite book|author1=Danesh Jain|author2=George Cardona| title=The Indo-Aryan Languages |url=https://books.google.com/books?id=OtCPAgAAQBAJ| year=2007| publisher=Routledge|isbn=978-1-135-79711-9|pages=84}} 17. ^{{cite book|author1=Danesh Jain|author2=George Cardona| title=The Indo-Aryan Languages |url=https://books.google.com/books?id=OtCPAgAAQBAJ| year=2007| publisher=Routledge|isbn=978-1-135-79711-9|pages=84}} 18. ^{{cite book|author1=Danesh Jain|author2=George Cardona| title=The Indo-Aryan Languages |url=https://books.google.com/books?id=OtCPAgAAQBAJ| year=2007| publisher=Routledge|isbn=978-1-135-79711-9|pages=594}} 19. ^{{cite book|author1=Danesh Jain|author2=George Cardona| title=The Indo-Aryan Languages |url=https://books.google.com/books?id=OtCPAgAAQBAJ| year=2007| publisher=Routledge|isbn=978-1-135-79711-9|pages=84}} 20. ^{{cite book|author1=Danesh Jain|author2=George Cardona| title=The Indo-Aryan Languages |url=https://books.google.com/books?id=OtCPAgAAQBAJ| year=2007| publisher=Routledge|isbn=978-1-135-79711-9|pages=84}} 21. ^{{cite book|author1=Danesh Jain|author2=George Cardona| title=The Indo-Aryan Languages |url=https://books.google.com/books?id=OtCPAgAAQBAJ| year=2007| publisher=Routledge|isbn=978-1-135-79711-9|pages=83}} 22. ^{{cite book|author1=Danesh Jain|author2=George Cardona| title=The Indo-Aryan Languages |url=https://books.google.com/books?id=OtCPAgAAQBAJ| year=2007| publisher=Routledge|isbn=978-1-135-79711-9|pages=594}} 23. ^{{cite web | url=https://unicode.org/L2/L2009/09074r-n3595-sharada.pdf| title=N3545: Proposal to Encode the Sharada Script in ISO/IEC 10646 | first1=Anshuman | last1=Pandey | publisher=Working Group Document, ISO/IEC JTC1/SC2/WG2 | date=2009-03-25}} 24. ^{{cite web | url=https://www.unicode.org/L2/L2012/12316-multani.pdf| title=N4159: Proposal to Encode the Multani Script in ISO/IEC 10646 | first1=Anshuman | last1=Pandey | publisher=Working Group Document, ISO/IEC JTC1/SC2/WG2 | date=2009-01-29}} 25. ^{{cite book|author1=Danesh Jain|author2=George Cardona| title=The Indo-Aryan Languages |url=https://books.google.com/books?id=OtCPAgAAQBAJ| year=2007| publisher=Routledge|isbn=978-1-135-79711-9|pages=594}} 26. ^George Cardona and Danesh Jain (2003), The Indo-Aryan Languages, Routledge, {{ISBN|978-0415772945}}, page 594 27. ^1 {{cite book | last=Shackle | first=Christopher |author2=Mandair, Arvind-Pal Singh | year=2005 | title=Teachings of the Sikh Gurus: Selections from the Sikh Scriptures | publisher=Routledge | location=United Kingdom | isbn = 978-0-415-26604-8 | pages=xvii–xviii}} 28. ^{{cite book|author1=Danesh Jain|author2=George Cardona| title=The Indo-Aryan Languages |url=https://books.google.com/books?id=OtCPAgAAQBAJ| year=2007| publisher=Routledge|isbn=978-1-135-79711-9|pages=596}} 29. ^{{cite book|author1=Danesh Jain|author2=George Cardona| title=The Indo-Aryan Languages |url=https://books.google.com/books?id=OtCPAgAAQBAJ| year=2007| publisher=Routledge|isbn=978-1-135-79711-9|pages=596}} 30. ^{{cite book|author1=Danesh Jain|author2=George Cardona| title=The Indo-Aryan Languages |url=https://books.google.com/books?id=OtCPAgAAQBAJ| year=2007| publisher=Routledge|isbn=978-1-135-79711-9|pages=596}} 31. ^{{cite book|author-last = Bhatia|author-first = Tej|title = Punjabi: A cognitive-descriptive grammar|url=https://books.google.com/books?id=gDbiwuTBjjAC&printsec=frontcover#v=onepage&q&f=false|year = 1993|publisher = Routledge|isbn = 9780415003209|page = 367}} 32. ^Panjab Digital Library External links{{Commons category|Gurmukhi}}
2 : Gurmukhī script|Scripts encoded in Unicode 1.0 |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
随便看 |
|
开放百科全书收录14589846条英语、德语、日语等多语种百科知识,基本涵盖了大多数领域的百科知识,是一部内容自由、开放的电子版国际百科全书。