词条 | I've Been Working on the Railroad |
释义 |
| name = I've Been Working on the Railroad | cover = Levee Song from Carmina Princetonia (1898).jpg | alt = | caption = "I've Been Working on the Railroad", published as Levee Song in the Princeton University compilation Carmina Princetonia, 1898 {{audio|Levee Song from Carmina Princetonia (1898) MIDI.mid|Play}} | type = | written = | published = 1894 | writer = Anonymous | composer = | lyricist = }}"I've Been Working on the Railroad" is an American folk song. The first published version appeared as "Levee Song" in Carmina Princetonia, a book of Princeton University songs published in 1894.[1] The earliest known recording is by the Sandhills Sixteen, released by Victor Records in 1927.[2] MusicThe start of the cello solo (about one minute in) of Franz von Suppé's Poet and Peasant overture is nearly an exact match to the start of the folk song "I've Been Working on the Railroad", which was published in 1894.[3] LyricsThe verses that generally constitute the modern version of the song are:[4] I've been working on the railroad All the live-long day. I've been working on the railroad Just to pass the time away. Can't you hear the whistle blowing, Rise up so early in the morn; Can't you hear the captain shouting, "Dinah, blow your horn!" Dinah, won't you blow, Dinah, won't you blow, Dinah, won't you blow your horn? Dinah, won't you blow, Dinah, won't you blow, Dinah, won't you blow your horn? Someone's in the kitchen with Dinah Someone's in the kitchen I know Someone's in the kitchen with Dinah Strummin' on the old banjo! Singin' fee, fie, fiddly-i-o Fee, fie, fiddly-i-o-o-o-o Fee, fie, fiddly-i-o Strummin' on the old banjo. The 1894 version includes a verse very much like the modern song, though in negro minstrel dialect, but with an intro that is no longer sung:[5][6] (SOLO) I once did know a girl named Grace-- (QUARTET) I'm wukkin' on de levee; (SOLO) She done brung me to dis sad disgrace (QUARTET) O' wukkin' on de levee. I been wukkin' on de railroad All de livelong day, I been wukkin' on de railroad Ter pass de time away. Doan' yuh hyah de whistle blowin'? Ris up, so uhly in de mawn; Doan' yuh hyah de cap'n shouin', "Dinah, blow yo' hawn?" Sing a song o' the city; Roll dat cotton bale; Niggah aint half so happy As when he's out o' jail Norfolk foh its oystahshells, Boston foh its beans, Chahleston foh its rice an' cawn, But foh niggahs New Awleens. The "Someone's in the kitchen with Dinah" section, with its noticeably different melody, is actually an older song that has been absorbed by "I've Been Working on the Railroad". It was published as "Old Joe, or Somebody in the House with Dinah" in London in the 1830s or '40s, with music credited to J.H. Cave.[7] "Dinah" was a generic name for an enslaved African woman.[8] The melody for this section of the song may have been adapted from "Goodnight, Ladies", written (as "Farewell Ladies") in 1847 by E.P. Christy.[9] According to the liner notes to Pete Seeger's Children's Concert at Town Hall (1963), the "Dinah won't you blow" section is a more modern addition, contributed to the song by "some college students".[10] A high school glee club songbook circa 1947 used this introduction: (Lead): I used to have a dog named "Bill" (Chorus): A wukkin' on de lebee (Lead): He run away but I'm here still (Chorus): A wukkin' on de lebee (Remainder was modern version) Other extant verses and stanzasOne extant verse that has been recorded in prominent sources follows the "Singin' fee, fie, fiddly-i-o" verse: Someone's makin' love to Dinah Someone's making love I know. Someone's making love to Dinah 'Cause I can't hear the old banjo![11] In another version of "I've Been Working on the Railroad" that is printed in "The Family Car Songbook", researched and edited by Tam Mossman, the song continues as follows: I've been working on the trestle, Driving spikes that grip. I've been working on the trestle, To be sure the ties won't slip. Can't you hear the engine coming? Run to the stanchion of the bridge! Can't you see the big black smokestack Coming down the ridge? Chorus I've been living in the boxcars. I'm a hobo now. I've been living in the boxcars, Which the yard bulls won't allow. Brother, can you spare a quarter? Buy me something good to eat? Brother, can you spare a nickel, Till I'm on my feet? Chorus I'll be owner of this railroad One of these here days. I'll be owner of this railroad, And I swear, your pay I'll raise. I'll invite you to my mansion, Feed you on goose and terrapin. I'll invite you to the racetrack When my ship comes in. Chorus[12] TranslationsJapanese{{unreferenced section|date=May 2014}}An adaptation of this song is a very familiar nursery rhyme in Japan, with the same melody and roughly the same subject matter, but with a different title and different lyrics. It is known as "{{nihongo|Senro wa tsuzuku yo doko made mo|線路は続くよどこまでも}}", meaning "The railroad continues forever". NHK introduced this version of the song in 1967 in a TV program called Minna no Uta ("Everyone's Songs"). This tune is used at the stations on the Hanshin Electric Railway Lines (except Umeda Station and Ōsaka Namba Station) to announce arriving trains and is similarly used at Okayama Station on the San'yō Line (for Kamigōri and Himeji) and the Akō Line (for Banshū-Akō) of West Japan Railway Company. In a 2014 soundtrack album of Ressha Sentai ToQger, the singer Shōgō Kamata recorded a variation of the song with Animetal USA rearranging the song.[13] ArmenianA translation to Western Armenian was printed and recorded in My First Armenian Songbook in 2017. The translation is protected by copyright by Karenn Presti. "The Eyes of Texas"{{unreferenced section|date=May 2014}}"The Eyes of Texas" is the spirit song of the University of Texas at Austin and the University of Texas at El Paso. It is set to the tune of "I've Been Working on the Railroad" with alternate lyrics written in 1904. Students, faculty, staff, and alumni of the University sing the song at Longhorn sports games and other events. In popular culture
Notes1. ^James J. Fuld, The Book of World-Famous Music, 4th ed. (Dover, 1996), p. 309; cited at Mudcat Café's site Mudcat Cafe. 2. ^{{cite web |url=http://www.fresnostate.edu/folklore/ballads/FSWB209.html |last=Waltz |first=Robert B. |last2=Engle |first2=David G. |title=I've Been Working on the Railroad |work=Folklore The Traditional Ballad Index: An Annotated Bibliography of the Folk Songs of the English-Speaking World |publisher=California State University, Fresno |year=2012 |access-date=2013-02-30}} 3. ^[https://books.google.com/books?id=VhV1u2oIb-QC&pg=PA73] Studwell, William Emmett "The Americana song reader," Routledge, 1997, p. 73. {{ISBN|978-0789001504}} 4. ^"Folksongs for Everyone", Remick Music Corp. 1962 5. ^Carmina Princetonia: The Princeton Song Book, 21st ed. (G Shirmer, 1927), pp. 70–71; cited at Mudcat Cafe. 6. ^Carmina Princetonia: The University Song Book, Eighth Edition (Martin R. Dennis & Co., 1894), pp. 24–25. 7. ^Fuld, p. 513–514; cited at Mudcat Cafe. 8. ^Footnote 3 to "Women's Rights Convention", The New York Herald, October 26, 1850; U.S. Women's History Workshop. 9. ^Fuld, pp. 255–256; cited at Mudcat Cafe. 10. ^Liner notes, Pete Seeger's Children's Concert at Town Hall, Columbia Records, 1963; reissued 1990. 11. ^{{cite book |last1=Silber |first1=Irwin |last2=Silber |first2=Fred |title=Folksinger's wordbook |year=1973 |publisher=Oak Publications |isbn=9780825601408 |oclc=248127864 |page=103 |url=https://books.google.com/books?id=pn4qAAAAMAAJ&q=%22I+can%27t+hear+the+old+banjo%22&dq=%22I+can%27t+hear+the+old+banjo%22&hl=en&sa=X&ei=8hsqU6HPKuL4yQGW0IGoDQ&ved=0CEIQ6AEwAQ}} 12. ^Mossman, Tam. 1983. The Family Car Song Book. Philadelphia: Running Press 13. ^http://columbia.jp/prod-info/COCX-38560/ External links{{wikisource|I've Been Working on the Railroad}}
6 : 1894 songs|American folk songs|American folklore|Children's songs|Songs about trains|Songs based on American history |
随便看 |
|
开放百科全书收录14589846条英语、德语、日语等多语种百科知识,基本涵盖了大多数领域的百科知识,是一部内容自由、开放的电子版国际百科全书。