释义 |
- Background
- Lyrics Post-Stalinist version Turkmen lyrics Russian lyrics with English translation Original version
- Notes
- References
- External links
{{Infobox anthem |title = Түркменистан Совет Социалистик Республикасы Дөвлет Гимни تۆرکمنيستان سوْوت سوْتسياليستيك رسپوُبليكاسؽ دولت گيمنى Tyrkmenistan Sovet Sotsialistik Respuʙlikasь Dɵvlet Gimni |transcription = Türkmenistan Sowet Socialistik Respublikasy Döwlet Gimni |english_title = State Anthem of the Turkmen Soviet Socialist Republic |image = |image_size = |caption = |prefix = Former regional |country = the {{flagcountry|Turkmen Soviet Socialist Republic|size=23px}} Former national anthem of {{Flag|Turkmenistan|1992|size=23px}}{{efn|Without lyrics.}} |author = Collectively |lyrics_date = {{Start date|1978}} |composer = Veli Mukhatov |music_date = {{Start date|1946}} |adopted = {{Start date|1946}} |readopted={{Start date|1991}} (without words) |until = {{End date|1991}} (with words) {{End date|1996|09}} (wordless version) |successor = "National Anthem of Independent Neutral Turkmenistan" |sound = Former national anthem of Turkmenistan (1946–1996), performed by the United States Navy Band.ogg |sound_title = Post-1991 instrumental version }}{{No footnotes|date=May 2010}}The "State Anthem of the Turkmen SSR"{{efn|Known in Turkmen as: Cyrillic Түркменистан Совет Социалистик Республикасы Дөвлет Гимни, Latin Türkmenistan Sowet Socialistik Respublikasy Döwlet Gimni, Arabic تۆرکمنيستان سوْوت سوْتسياليستيك رسپوُبليكاسؽ دولت گيمنى, UTA Tyrkmenistan Sovet Sotsialistik Respuʙlikasь Dɵvlet Gimni.}} was adopted in 1946 and used until 1991 by the Turkmen SSR. When Turkmenistan became an independent state in 1991, the regional anthem became the national anthem and was used until late 1996 although without lyrics as the Soviet-era lyrics were discontinued. BackgroundIt was used from 1946 to 1996. The music was composed by Veli Mukhatov, who also composed the current national anthem of Turkmenistan; and the lyrics were written by Aman Kekilov and a group of authors. On 12 April 1978, the original lyrics were changed to remove mentions of Joseph Stalin. After Turkmenistan's independence was declared, its melody was still used until late 1996. Except, there were no lyrics in the new version. LyricsPost-Stalinist versionTurkmen lyrics{{centre|Cyrillic script}} | {{centre|Arabic script}} | {{centre|Uniform Turkic Alphabet}} | {{centre|Common Turkic Alphabet}} | {{centre|Latin script}} | {{centre|IPA transcription}} | I Дең хукуклы халклармызың достлугы Совет илин бир машгала өвүрди! Бу достлугың аркадагы Рус халкы Эгсилмез доганлык көмегин берди. Гайталама:Яша сен, кувватлан, эй азат Ватан!Баряң Коммунизмиң еңшине бакан.Ленин партиясындан гүйч алян, өсйән,Совет Ватанымыз, җан Түркменистан!IIБейик Ленин ачды азатлык ёлун, Бизе бакы ягты дурмуш гетирди. Галкындырып әхли халкы хак ише, Еңише, зәхмете, багта етирди. ГайталамаIIIКоммунизме баглап арзув–эркимиз, Айдың гелҗегмизи дөредйәс, гуряс. Гызыл байдагы биз берк тутуп голда, Биз бейик максада ынамлы баряс. Гайталама[1][2][3] | ١ دنگ حقوقلؽ خلقلارمؽزؽنگ دوستلوُغؽ سوْوت ايلين بير ماشغالا اؤوۆردى! بوُ دوستلوُغؽنگ آرقاداغؽ روس خلقؽ اگسيلمز دوْغانلؽق كؤمگين بردى. قايتالاما:ياشا سن، قوتلان، اي آزات وطن! باريانگ كوْمموُنيزمينگ ينگشينه باقان. لنين پارتيياسؽندان گۆيچ آليان، اؤسيأن. سوْوت وطنؽمؽز، جان تۆركمنيستان! ٢بييك لنين آچدؽ آزاتلؽق يوْلوُن، بيزه باقؽ ياغتؽ دوُرموُش گتيردى. قالقؽندؽرؽپ اهلی خلقؽ حق ايشه، ينگيشه، زحمتده، باغتا يتيردى. قايتالاما٣كوْمموُنيزمه باغلاپ ارزو–اركيميز، آيدؽنگ گلجگميزى دؤرديأس، قوُرياس. قؽزؽل بايداغى بيز برك توُتوُپ قوْلدا، بيز بييك ماقسادا اؽناملؽ بارياس. قايتالاما[4] | I Deᶇ xuquqlь xalqlarmьzьᶇ dostluƣь Sovet ilin ʙir maşƣala ɵvyrdi! Bu dostluƣьᶇ arqadaƣь Rus xalqь Egsilmez doƣanlьq kɵmegin ʙerdi. Ƣajtalama:Jaşa sen, quvvatlan, ej azat Vatan!Вarjaᶇ Kommunizmiᶇ jeᶇşine ʙaqan.Lenin partijasьndan gyjc aljan, ɵsjən,Sovet Vatanьmьz, çan Tyrkmenistan!IIBejik Lenin acdь azatlьq jolun, Bize ʙaqь jaƣtь durmuş getirdi. Ƣalqьndьrьp əhli xalqь xaq işe, Jeᶇişe, zəhmete, ʙaƣta jetirdi. ƢajtalamaIIIKommunizme ʙaƣlap arzuv–erkimiz, Ajdьᶇ gelçegmizi dɵredjəs, ƣurjas. Ƣьzьl ʙajdaƣь ʙiz ʙerk tutup ƣolda, Biz ʙejik maqsada ьnamlь ʙarjas. Ƣajtalama | I Deñ xuquqlı xalqlarmızıñ dostluğı Sovet ilin bir maşğala övürdi! Bu dostlugıñ arqadağı Rus xalqı Egsilmez doğanlıq kömegin berdi. Ğaytalama:Yaşa sen, kuvvatlan, ey azat Vatan!Baryañ Kommunizmiñ yeñşine baqan.Lenin partiyasından güyç alyan, ösyən,Sovet Vatanımız, can Türkmenistan!IIBeyik Lenin açdı azatlıq yolun, Bize baqı yağtı durmuş getirdi. Ğalqındırıp əhli xalqı xaq işe, Yeñişe, zəhmete, bağta yetirdi. ĞaytalamaIIIKommunizme bağlap arzuv–erkimiz, Aydıñ gelcegmizi döredyəs, ğuryas. Ğızıl baydağı biz berk tutup ğolda, Biz beyik maqsada ınamlı baryas. Ğaytalama | I Deň hukukly halklarmyzyň dostlugy Sowet ilin bir maşgala öwürdi! Bu dostlugyň arkadagy Rus halky Egsilmez doganlyk kömegin berdi. Gaýtalama:Ýaşa sen, kuwwatlan, eý azat Watan!Barýaň Kommunizmiň ýeňşine bakan.Lenin partiýasyndan güýç alýan, ösýän,Sowet Watanymyz, jan Türkmenistan!IIBeýik Lenin açdy azatlyk ýolun, Bize baky ýagty durmuş getirdi. Galkyndyryp ähli halky hak işe, Ýeňişe, zähmete, bagta ýetirdi. GaýtalamaIIIKommunizme baglap arzuw–erkimiz, Aýdyň geljegmizi döredýäs, gurýas. Gyzyl baýdagy biz berk tutup golda, Biz beýik maksada ynamly barýas. Gaýtalama | I [d̪e̞ŋ χuquqɫɯ χɑɫqɫɑɾmɯðɯɴ d̪o̞θt̪ɫuʁɯ] [θo̞βe̞t̪ ilin biɾ mɑʃɢɑɫɑ ø̞βyɾd̪i ǁ] [bu d̪o̞θt̪ɫuʁɯɴ ɑɾqɑd̪ɑʁɯ ruθ χɑɫqɯ] [e̞ɟθilme̞ð d̪o̞ʁɑnɫɯq cø̞me̞ɟin be̞ɾd̪i ǁ] [ɢɑjt̪ɑɫɑmɑ][jɑʃɑ θe̞n | quβːɑt̪ɫɑn | e̞j ɑðɑt̪ βɑt̪ɑn ǁ] [bɑɾjɑɴ ko̞mːuniðmiŋ je̞ŋʃine̞ bɑqɑn ǁ] [le̞nin pɑɾt̪ijɑθɯnd̪ɑn ɟyjt͡ʃ ɑɫjɑn | ø̞θjæn |] [θo̞βe̞t̪ βɑt̪ɑnɯmɯð | d͡ʒɑn t̪yrcme̞niθt̪ɑn ‖] II[be̞jic le̞nin ɑt͡ʃd̪ɯ ɑðɑt̪ɫɯq jo̞ɫun |] [biðe̞ baqɯ jaʁt̪ɯ d̪urmuʃ ɟe̞t̪iɾd̪i ǁ] [ɢɑɫqɯnd̪ɯɾɯp æhli χɑɫqɯ χɑq iʃe̞ |] [je̞ŋiʃe̞ | ðæhme̞t̪e̞ | bɑʁt̪ɑ je̞t̪iɾd̪i ǁ] [ɢɑjt̪ɑɫɑmɑ]III[ko̞mːuniðme̞ bɑʁɫɑp ɑɾðuβe̞ɾcimið |] [ɑjd̪ɯɴ ɟe̞ld͡ʒe̞ɟmiði d̪ø̞ɾe̞d̪jæθ | ɢuɾjɑθ ǁ] [ɢɯðɯɫ bɑjd̪ɑʁɯ bið be̞ɾc t̪ut̪up ɢo̞ɫd̪ɑ |] [bið be̞jic mɑqθɑd̪ɑ ɯnɑmɫɯ bɑɾjɑθ ǁ] [ɢɑjt̪ɑɫɑmɑ] |
Russian lyrics with English translationCyrillic script | Latin script | Translation from Russian into English | I Нерушим оплот дружбы народов, Весь Советский Союз стал единой семьёй! И русский народ стал твердыней дружбы, Мы благословенны и счастливы в нашей Родине. Припев: Пойте Родине солнечной и свободной!
Партия Ленина — мудрый рулевой.
Вы победоносно идёте к коммунизму,
Цвети, советская земля, наша Туркмения!
II Ленин указал нам ясный путь к свободе И привёл нас к вечной счастливой жизни. Он воспитывал народы, чтобы бороться за справедливость, Вдохновляя их к деяниям и к триумфу труда! Припев'
III Самоотверженно мы служим делу Коммунизма, Мы связали наши судьбы с ним — ко дню его наступления. И с алым знаменем, знаменем Родины, Мы доблестно идём к Великой цели! Припев'[5]
| I Nerushim oplot druzhby narodov, Ves' Sovetskiy Soyuz stal yedinoy sem'yoy! I russkiy narod stal tverdyney druzhby, My blagoslovenny i schastlivy v nashey Rodine. Pripev: Poyte Rodine solnechnoy i svobodnoy!
Partiya Lenina — mudryy rulevoy.
Vy pobedonosno idyote k kommunizmu,
Tsveti, sovetskaya zemlya, nasha Turkmeniya!
II Lenin ukazal nam yasnyy put' k svobode I privyol nas k vechnoy schastlivoy zhizni. On vospityval narody, chtoby borot'sya za spravedlivost', Vdohnovlyaya ih k deyaniyam i k triumfu truda! Pripev
III Samootverzhenno my sluzhim denu Kommunizma, My svyazali nashi sud'by s nim — ko dnyu yego nastupleniya. I s alym znamenem, znamenem Rodiny, My doblestno idyom k Velikoy tseli! Pripev
I Bulwark of peoples' friendship is unbreakable. The whole Soviet Union became a united family! And the Russian people became a stronghold of friendship. We're blessed with happiness in our native land. Chorus: Sing to the native land, sunny and free!
Lenin's Party — a wise helmsman.
Your victorious step is directed to the communism,
Blossom ye, the Soviet land, dear Turkmenistan!
II Lenin paved for us a clear way to freedom And led us to eternal happy life. He raised peoples to fight for justice, Inspired them to exploits and to labor triumph! Chorus
Selflessly we serve the Communism's cause, We tied our destinies to it — to day to come. And with scarlet banner, the banner of the Motherland, To the greatest aim we valorously march on! Chorus
|
Original versionCyrillic script (official) | Arabic script | Uniform Turkic Alphabet | Common Turkic Alphabet | Nyýazow's Latin alphabet | IPA transcription | {{centre|First verse}} | Дең хукуклы халкармызын достлугы Совет юрдин сармаз гала өвурди! Бу достлугын ёлбашчысы Рус халкы Бизе–де доганлык, көмегин берди. | دنگ حقوقلؽ خلقلارمؽزؽنگ دوستلوُغؽ سوْوت يوُردين سارماز قالا اؤوۆردى! بوُ دوستلوُغؽن يولباشچؽسؽ روُس خلقؽ بيزه–ده دوْغانلؽق، كؤمگين بردى. | Deᶇ xuquqlь xalqarmьzьn dostluƣь Sovet jurdin sarmaz ƣala ɵvurdi! Bu dostluƣьn jolвaşcьsь Rus xalqь Bize–de doƣanlьq, kɵmegin ʙerdi. | Deñ xuquqlı xalqarmızın dostluğı Sovet yurdin sarmaz ğala övurdi! Bu dostluğın yolbaşçısı Rus xalqı Bize–de doğanlıq, kömegin berdi. | Deň hukukly halkarmyzyn dostlugy Sowet ýurdin sarmaz gala öwurdi! Bu dostlugyn ýolbaşçysy Rus halky Bize–de doganlyk, kömegin berdi. | [d̪e̞ŋ χuquqɫɯ χɑɫqɫɑɾmɯðɯɴ d̪o̞θt̪ɫuʁɯ] [θo̞βe̞t̪ jurd̪in θɑɾmɑð ɢɑɫɑ ø̞βyɾd̪i ǁ] [bu d̪o̞θt̪ɫuʁɯɴ jo̞ɫbɑʃt͡ʃɯθɯ ruθ χɑɫqɯ] [biðe̞d̪e̞ d̪o̞ʁɑnɫɯq | cø̞me̞ɟin be̞ɾd̪i ǁ] | {{centre|Chorus}} | Яша хем шөхратлан, сен гөзел Ватан,Дири гитмез саңа аягын атан!Аямарыс сеңин үчин ширин җанГүнешли Ватанмыз, эй Түркменистан. | ياشا هم شهرتلان، سن گؤزل وطن، ديرى گيتمز سانگا آياغؽن آتان! آيامارؽس سنگين اۆچين شيرين جان گۆنشلى وطنمؽز، اي تۆركمنيستان. | Jaşa hem şɵhratlan, sen gɵzel Vatan,Diri gitmez saᶇa ajaƣьn atan!Ajamarьs seᶇin ycin şirin çanGyneşli Vatanmьz, ej Tyrkmenistan. | Yaşa hem şöhratlan, sen gözel Vatan,Diri gitmez saña ayağın atan!Ayamarıs señin üçin şirin canGüneşli Vatanmız, ey Türkmenistan. | Ýaşa hem şöhratlan, sen gözel Watan,Diri gitmez saňa aýagyn atan!Aýamarys seňin üçin şirin janGüneşli Watanmyz, eý Türkmenistan. | [jɑʃɑ çe̞m ʃø̞çɾɑt̪ɫɑn>θe̞n ɟø̞ðe̞l βɑt̪ɑn |] [d̪iɾi ɟit̪me̞ð θɑɴɑ ɑjɑʁɯn ɑt̪ɑn ǁ] [ɑjɑmɑɾɯʃ θe̞ŋin yt͡ʃin ʃiɾin d͡ʒɑn] [ɟyne̞ʃli βɑt̪ɑnmɯð | e̞j t̪yrcme̞niθt̪ɑn ‖] | {{centre|Second verse}} | Ачып Ленин азатлыкын гиң ёлын Бизи багта, шат дурмуша гетирди, Халкың оглы, халк сердары Сталин. Үстүнликден үстүнлиге етирди. | آچؽپ لنين آزاتلؽقؽن گينگ يولؽن بيزى باغتا، شات دوُرموُشا گتيردى، خلقؽنگ اوْغلؽ، خلق سردارؽ ستالين. اۆستۆنليكدن اۆستۆنليگه يتيردى. | Acьp Lenin azatlьqьn giᶇ jolьn Bizi ʙaƣta, şat durmuşa getirdi, Xalqьᶇ oƣlь, xalq serdarь Stalin. Ystynlikden ystylige jetirdi. | Açın Lenin azatlıqın giñ yolyn Bizi bağta, şat durmuşa getirdi, Xalqıñ oğlı, xalq serdarı Stalin. Üstünlikden üstünlige yetirdi. | Açyn Lenin azatlykyn giň ýolyn Bizi bagta, şat durmuşa getirdi, Halkyň ogly, halk serdary Stalin. Üstünlikden üstünlige ýetirdi. | [ɑt͡ʃɯn le̞nin ɑðɑt̪ɫɯqɯn ɟin jo̞ɫɯn] [biði baqt̪ɑ | ʃɑt̪ d̪urmuʃɑ ɟe̞t̪iɾd̪i |] [χɑɫqɯɴ o̞ʁɫɯ | χɑɫq θe̞ɾd̪ɑɾɯ θt̪ɑlin ‖] [yθt̪ynlicd̪e̞n yθt̪ynliɟe̞ je̞t̪iɾd̪i ǁ] | {{centre|Chorus}} | Яша хем шөхратлан, сен гөзел Ватан,Дири гитмез саңа аягын атан!Аямарыс сеңин үчин ширин җанГүллейән Ватанмыз, эй Түркменистан. | ياشا هم شهرتلان، سن گؤزل وطن، ديرى گيتمز سانگا آياغؽن آتان! آيامارؽس سنگين اۆچين شيرين جان گۆلليأن وطنمؽز، اي تۆركمنيستان. | Jaşa hem şɵhratlan, sen gɵzel Vatan,Diri gitmez saᶇa ajaƣьn atan!Ajamarьs seᶇin ycin şirin çanGyllejən Vatanmьz, ej Tyrkmenistan. | Yaşa hem şöhratlan, sen gözel Vatan,Diri gitmez saña ayağın atan!Ayamarıs señin üçin şirin canGülleyən Vatanmız, ey Türkmenistan. | Ýaşa hem şöhratlan, sen gözel Watan,Diri gitmez saňa aýagyn atan!Aýamarys seňin üçin şirin janGülleýän Watanmyz, eý Türkmenistan. | [jɑʃɑ çe̞m ʃø̞çɾɑt̪ɫɑn>θe̞n ɟø̞ðe̞l βɑt̪ɑn |] [d̪iɾi ɟit̪me̞ð θɑɴɑ ɑjɑʁɯn ɑt̪ɑn ǁ] [ɑjɑmɑɾɯʃ θe̞ŋin yt͡ʃin ʃiɾin d͡ʒɑn] [ɟylːe̞jæn βɑt̪ɑnmɯð | e̞j t̪yrcme̞niθt̪ɑn ‖] | {{centre|Third verse}} | Советлер дөвринде өсди үлкәмиз, Биз тарыхи арзүвмызга етишдик. Совет союзының азат халкы биз Хем зәхметде, хем гөрешде беркишдик. | سوْوتلر دورينده اؤسدى اۆلكأميز، بيز تاریخى ارزومؽزغا يتيشديك. سوْوت سوْيوُزؽنؽنگ آزات خلقؽ بيز هم زحمتده، هم گؤرشده بركيشديك. | Sovetler dɵvrinde ɵsdi ylkəmiz, Biz tarьxi arzyvmьzƣa jetişdik. Sovet sojuzьnьᶇ azat xalqь ʙiz Hem zəhmetde, hem gɵreşde ʙerkişdik. | Sovetler dövrinde ösdi ülkəmiz, Biz tarıxi arzüvmızğa yetişdik. Sovet soyuzınıñ azat xalqı biz Hem zəhmetde, hem göreşde berkişdik. | Sowetler döwrinde ösdi ülkämiz, Biz taryhi arzüwmyzga ýetişdik. Sowet soýuzynyň azat halky biz Hem zähmetde, hem göreşde berkişdik. | [θo̞βe̞t̪le̞ɾ d̪ø̞βɾind̪e̞ ø̞θd̪i ylkæmið>] [bið t̪ɑɾɯçi ɑɾðyβmɯðɢɑ je̞t̪iʃd̪ic ǁ] [θo̞βe̞t̪ θo̞juðɯnɯɴ ɑðɑt̪ χɑɫqɯ bið] [çe̞m ðæhme̞t̪d̪e̞ | çe̞m ɟø̞ɾe̞ʃd̪e̞ be̞ɾciʃðic ǁ] | {{centre|Chorus}} | Яша хем шөхратлан, сен гөзел Ватан,Дири гитмез саңа аягын атан!Аямарыс сеңин үчин ширин җанМехрибан Ватанмыз, эй Түркменистан.[1][2][3] | ياشا هم شهرتلان، سن گؤزل وطن، ديرى گيتمز سانگا آياغؽن آتان! آيامارؽس سنگين اۆچين شيرين جان مهربان وطنمؽز، اي تۆركمنيستان. [4] | Jaşa hem şɵhratlan, sen gɵzel Vatan,Diri gitmez saᶇa ajaƣьn atan!Ajamarьs seᶇin ycin şirin çanMehriʙan Vatanmьz, ej Tyrkmenistan. | Yaşa hem şöhratlan, sen gözel Vatan,Diri gitmez saña ayağın atan!Ayamarıs señin üçin şirin canMehriban Vatanmız, ey Türkmenistan. | Ýaşa hem şöhratlan, sen gözel Watan,Diri gitmez saňa aýagyn atan!Aýamarys seňin üçin şirin janMehriban Watanmyz, eý Türkmenistan. | [jɑʃɑ çe̞m ʃø̞çɾɑt̪ɫɑn>θe̞n ɟø̞ðe̞l βɑt̪ɑn |] [d̪iɾi ɟit̪me̞ð θɑɴɑ ɑjɑʁɯn ɑt̪ɑn ǁ] [ɑjɑmɑɾɯʃ θe̞ŋin yt͡ʃin ʃiɾin d͡ʒɑn] [me̞çɾibɑn βɑt̪ɑnmɯð | e̞j t̪yrcme̞niθt̪ɑn ‖] |
Notes{{Notelist}}References1. ^1 {{citeweb|url=http://www.sovmusic.ru/english/text.php?fname=ussr_tu|title=Anthem of the Turkmenian SSR|website=SovMusic.ru|accessdate=2019-01-10}} 2. ^1 {{citeweb|url=http://savok.name/17-turkmenskaja-ssr.html|title=Туркменская ССР – Гимн|website=СССР наша Родина|accessdate=2019-01-10}} 3. ^1 {{citeweb|url=http://www.magtymguly.org/Aman_KEKLIOV.html|title=SOVET TÜRKMENISTANYNYÑ DÖWLET GIMNI|website=magtymguly.org|accessdate=2019-01-10}} 4. ^1 http://www.transliteration.kpr.eu/tk/ 5. ^{{citeweb|url=http://www.great-country.ru/content/sssr/simb.php?page_cal=simb_gimn|title=Гимны СССР и республик|website=ВЕЛИКАЯ СТРАНА СССР}}
External links- [https://web.archive.org/web/20060526094146/http://www.nationalanthems.info/tm-ssr.mid MIDI file]
- Vocal recording in MP3 format
- Lyrics - nationalanthems.info
{{Anthems of the Soviet Republics}} 4 : Anthems of the republics of the Soviet Union|Turkmenistan music|National symbols of Turkmenistan|Turkmen Soviet Socialist Republic |